26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 221

Versículo (Español)

[26:221] ¿Quieren que les informe sobre quién descienden los demonios?

Tafsir de At-Tabari

{¿Acaso he de informaros sobre quién descienden los demonios?} (221) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {¿Acaso he de informaros sobre quién descienden los demonios? * Descienden sobre todo gran embustero, pecador * Prestan oído, pero la mayoría de ellos son mentirosos}. Dice —glorificado sea Su recuerdo—: «¿Acaso he de informaros, oh gentes, sobre quién descienden los demonios, de entre los hombres?». «Descienden sobre todo afّāk», es decir: mentiroso, calumniador; «athīm», es decir: pecador. Y en el sentido que hemos mencionado se expresaron los exegetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Waraqā, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «todo afّāk, athīm», dijo: «todo mentiroso de entre los hombres».

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid: «descienden sobre todo afّāk, athīm», dijo: «un mentiroso de entre los hombres».

Nos narró al-Ḥasan, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, dijo: nos informó Maʿmar, de Qatāda, acerca de Su dicho: «todo afّāk, athīm», dijo: «son los adivinos: los yinn hurtan el oír, luego lo llevan a sus aliados de entre los humanos».

Me narró Muḥammad b. ʿUmāra al-Asadī, dijo: nos narró ʿUbayd Allāh b. Mūsā, dijo: nos informó Isrāʾīl, de Abū Isḥāq, de Saʿīd b. Wahb, dijo: «estaba yo junto a ʿAbd Allāh b. al-Zubayr, y se le dijo: “En verdad, al-Mukhtār pretende que se le revela”. Entonces dijo: “Ha dicho verdad”, y luego recitó: “¿Acaso he de informaros sobre quién descienden los demonios? Descienden sobre todo gran embustero, pecador”».

Notas y Referencias

(No se generaron)