26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 217

Versículo (Español)

[26:217] Encomiéndate al Poderoso, el Misericordioso.

Tafsir de At-Tabari

{Y encomiéndate al Poderoso, el Misericordioso} (217) El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Pero si te desobedecen, di: En verdad, estoy libre de lo que hacéis * Y encomiéndate al Poderoso, el Misericordioso * que te ve cuando te pones en pie * y tu alternancia entre los que se postran * en verdad, Él es el Oyente, el Omnisciente}.

Dice —Exaltada sea Su mención—: Si te desobedece, ¡oh Muhammad!, tu parentela más cercana, aquellos a quienes te ordené amonestar, y no quieren sino permanecer en la adoración de los ídolos y asociar copartícipes al Compasivo, diles: «En verdad, estoy libre de lo que hacéis», de la adoración de los ídolos y de la desobediencia al Creador de las criaturas. Y encomiéndate al Poderoso en Su represalia contra Sus enemigos, el Misericordioso con quien se vuelve a Él y se arrepiente de sus desobediencias. {Que te ve cuando te pones en pie} dice: el que te ve cuando te pones en pie para tu oración. Y Mujāhid solía decir, en la interpretación de ello, lo siguiente:

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, sobre Su dicho: {Que te ve cuando te pones en pie} dijo: dondequiera que estés.

{Y tu alternancia entre los que se postran}: los exégetas discreparon acerca de la interpretación de ello. Unos dijeron: Su sentido es: y ve tu alternancia en tu oración: cuando te pones en pie, luego te inclinas, y cuando te postras. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: {Y tu alternancia entre los que se postran} dice: tu estar en pie, tu inclinación y tu postración.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, dijo: oí a mi padre y a ʿAlī ibn Budhayma narrar de ʿIkrima, acerca de Su dicho: {te ve cuando te pones en pie y tu alternancia entre los que se postran}; dijo: su estar en pie, su inclinación y su postración.

Nos narró al-Ḥasan, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, dijo: nos informó Maʿmar, dijo: dijo ʿIkrima, acerca de Su dicho: {Y tu alternancia entre los que se postran}; dijo: de pie, postrado, inclinado y sentado.

Otros dijeron: Más bien su sentido es: y ve tu alternancia entre los orantes, y que distingues de entre ellos a quien está detrás de ti, tal como distingues a quien está delante de ti. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de Layth, de Mujāhid: {Y tu alternancia entre los que se postran}: veía a quien estaba detrás de él como veía a quien estaba delante de él.

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho {Y tu alternancia entre los que se postran}; dijo: los orantes: veía a quien estaba detrás de él en la oración.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, sobre Su dicho {Y tu alternancia entre los que se postran}; dijo: los orantes; dijo: veía en la oración a quien estaba detrás de él.

Otros dijeron: Más bien su sentido es: y tu alternancia con los que se postran; es decir, tu moverte con ellos entre sentarte, ponerte en pie y permanecer sentado. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, dijo: dijo Ibn Jurayj: me informó ʿAṭāʾ al-Khurāsānī, de Ibn ʿAbbās, dijo: {Y tu alternancia entre los que se postran}; dijo: te ve mientras estás con los que se postran: alternas, te pones en pie y te sientas con ellos.

Nos narró al-Ḥasan, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, dijo: nos informó Maʿmar, de Qatāda, acerca de Su dicho: {Y tu alternancia entre los que se postran}; dijo: entre los orantes.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: {Y tu alternancia entre los que se postran}; dijo: entre los que se postran: los orantes.

Otros dijeron: Más bien su sentido es: y ve tu desplazarte entre la gente. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Yaḥyā, dijo: nos narró Rabīʿa ibn Kulthūm, dijo: pregunté a al-Ḥasan acerca de Su dicho: {Y tu alternancia entre los que se postran}; dijo: entre la gente.

Otros dijeron: Más bien su sentido es: y tu proceder en tus estados, tal como lo hacían los profetas antes de ti; y los que se postran, según quien sostiene esta opinión, son los profetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn Yamān, de Ashʿath, de Jaʿfar, de Saʿīd, acerca de Su dicho: {Que te ve... la aleya}; dijo: como lo hacían los profetas antes de ti.

Dijo Abū Jaʿfar: La opinión más digna de preferencia en la interpretación de ello es la de quien dijo que su interpretación es: ve tu alternancia con los que se postran en su oración contigo, cuando te pones en pie con ellos, te inclinas y te postras; porque eso es lo aparente de su sentido. En cuanto a la opinión de quien lo orientó a que su sentido es: «y tu alternancia entre la gente», es una opinión alejada de lo que se entiende por el ظاهر de la recitación, aunque tenga un aspecto, pues, si bien no hay cosa alguna sino que su sombra se postra ante Dios, no es lo que se entiende cuando alguien dice: «fulano está con los que se postran» o «entre los que se postran», que esté con la gente o entre ella; antes bien, lo que se entiende con ello es que está con un grupo que se postra, la postración conocida. Y orientar los significados de la Palabra de Dios hacia lo más frecuente es más digno que orientarlos hacia lo más extraño. Y asimismo, respecto a la opinión de quien dijo: que su sentido es: «te alternas en las miradas de los que se postran», aunque tenga un aspecto, no es eso lo aparente de sus significados.

La interpretación del discurso, entonces, es: Encomiéndate al Poderoso, el Misericordioso, que te ve cuando te pones en pie para tu oración, y ve tu alternancia entre quienes te siguen en ella, entre estar en pie, inclinación, postración y estar sentado.

Notas y Referencias

(No se generaron)