Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:206] Cuando les llegue el castigo sobre el que fueron advertidos,
Tafsir de At-Tabari
{ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ} (206)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ أَفَرَأَيْتَ إِن مّتّعْنَاهُمْ سِنِينَ * ثُمّ جَآءَهُم مّا كَانُواْ يُوعَدُونَ * مَآ أَغْنَىَ عَنْهُمْ مّا كَانُواْ يُمَتّعُونَ }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Luego les llegó el castigo que se les prometía por su incredulidad en Nuestros signos y por desmentir a Nuestro Enviado.
«¿De qué les sirvió?» Dice:
¿Qué cosa les sirvió el aplazamiento con que aplazamos sus términos, y el disfrute con que les hicimos disfrutar de la vida, si no se arrepintieron de su asociación (shirk)? ¿Acaso nuestro hacerles disfrutar de ello les aumentó en algo distinto de extravío y corrupción? ¿Y les benefició en algo? Antes bien, les perjudicó por el incremento de sus pecados y por la adquisición de criminalidad que, de no haber sido hechos disfrutar, no habrían adquirido.
Me narró Yunus,
dijo:
Ibn Wahb nos informó,
dijo:
Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho: «¿Has visto si les hacemos disfrutar años…» hasta Su dicho: «¿De qué les sirvió lo que disfrutaban?», dijo:
Estos son la gente de la incredulidad.
Notas y Referencias
(No se generaron)