Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:205] ¿Qué te parece si los dejáramos disfrutar unos años más [de la vida mundanal]?
Tafsir de At-Tabari
{أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ} (205)
La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ أَفَرَأَيْتَ إِن مّتّعْنَاهُمْ سِنِينَ * ثُمّ جَآءَهُم مّا كَانُواْ يُوعَدُونَ * مَآ أَغْنَىَ عَنْهُمْ مّا كَانُواْ يُمَتّعُونَ }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Luego les llegó el castigo que se les prometía por su incredulidad en Nuestros signos y por desmentir a Nuestro Enviado.
«¿De qué les sirvió?»; dice:
¿Qué cosa les sirvió el aplazamiento con que aplazamos sus plazos, y el disfrute con que les hicimos disfrutar de la vida, puesto que no se arrepintieron de su asociación? ¿Acaso el hecho de que les hiciéramos disfrutar de ello les añadió algo distinto de extravío? ¿Y les benefició en algo? Antes bien, les perjudicó por el aumento de sus pecados y por la adquisición de crímenes que, de no haber sido hechos disfrutar, no habrían adquirido.
Me narró Yunus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «¿Has visto si les hiciéramos disfrutar años…» hasta Su dicho: «¿De qué les sirvió lo que solían disfrutar?», dijo:
éstos son la gente de la incredulidad.
Notas y Referencias
(No se generaron)