Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:2] Estos son los signos de un Libro claro.
Tafsir de At-Tabari
{Éstas son las aleyas del Libro esclarecedor} (2)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Ṭā-Sīn-Mīm * Éstas son las aleyas del Libro esclarecedor * Quizá vayas a consumirte a ti mismo porque no sean creyentes }
Dijo Abū Jaʿfar:
Ya hemos mencionado la discrepancia de quienes discreparon acerca de lo que hay, al comienzo de las aperturas de las suras del Corán, de letras del alfabeto, y aquello de lo que se valió cada cual para su dicho y su doctrina como razón. Y ya hemos expuesto, en lo anterior de este libro nuestro, lo que es más digno de acierto en ello, de manera que hace innecesario repetirlo.
Y se ha transmitido de ellos, respecto de su discrepancia en Su dicho:
Ṭā-Sīn-Mīm y Ṭā-Sīn,
algo semejante a lo que se transmitió de ellos acerca de:
Āl-Mīm, Āl-Mīm-Rā y Āl-Mīm-Ṣād.
Y:
Me contó ʿAlī ibn Dāwūd,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho: Ṭā-Sīn-Mīm, dijo:
«En verdad, es un juramento con el que Dios juró, y es uno de los nombres de Dios».
Nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos informó ʿAbd al-Razzāq,
dijo:
nos informó Maʿmar, de Qatāda,
acerca de Su dicho: Ṭā-Sīn-Mīm, dijo:
«Un nombre de entre los nombres del Corán».
Así, la interpretación del discurso, según el dicho de Ibn ʿAbbās y de todos, es:
Que estas aleyas que he hecho descender sobre Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— en esta sura son, ciertamente, aleyas del Libro que le hice descender antes que ella; el cual muestra, a quien lo considera con entendimiento y reflexiona sobre él con razón, que procede de Dios —glorificado sea Su majestad—: no lo inventó Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—, ni lo atribuyó falsamente de su propia cosecha; antes bien, se lo reveló su Señor.
Notas y Referencias
(No se generaron)