Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:17] Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel’".
Tafsir de At-Tabari
{Que envíes con nosotros a los Hijos de Israel} (17)
Y Su dicho:
«Id, pues, a Faraón y decid...», la aleya,
dice:
Ve tú, Moisés, y tu hermano Aarón, a Faraón, y decid: «Ciertamente, somos el enviado del Señor de los mundos a ti: que envíes con nosotros a los Hijos de Israel». Y dijo «el enviado del Señor de los mundos», estando dirigiéndose a dos al decir «decid», porque con ello quiso decir el nombre de acción (maṣdar) de “enviar”.
Se dice:
«Envié un mensaje (risāla) y un “enviado” (rasūl)»,
como dijo el poeta:
«Ciertamente han mentido los calumniadores: no he revelado ante ellos *** nada malo, ni los he enviado con un rasūl»
es decir, con un mensaje.
Y dijo otro:
«¿Acaso hay quien transmita de mi parte a Jufāfan *** un rasūl: la casa de tu gente es su término»
es decir, con su dicho:
«rasūlan»: un mensaje; por eso feminizó la hā’.
Notas y Referencias
(No se generaron)