26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 153

Versículo (Español)

[26:153] Dijeron: "Tú estás hechizado,

Tafsir de At-Tabari

{Dijeron: «No eres sino de los مُسَحَّرِينَ»} (153) Y Su dicho: «No eres sino de los مُسَحَّرِينَ». Los intérpretes discreparon acerca de su interpretación. Unos dijeron: Su sentido es: «No eres sino de los hechizados». Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad b. ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de: «No eres sino de los مُسَحَّرِينَ», dijo: «de los hechizados».

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, lo mismo.

Nos narró al-Ḥasan, dijo: nos informó ‘Abd al-Razzāq, dijo: nos informó Ma‘mar, de Qatāda, acerca de Su dicho: «No eres sino de los مُسَحَّرِينَ», dijo: «No eres sino de los hechizados».

Y otros dijeron: Su sentido es: «de los creados». Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ‘Ubayd, dijo: nos narró Mūsā b. ‘Amr, de Abū Ṣāliḥ, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: «No eres sino de los مُسَحَّرِينَ», dijo: «de los creados».

Y los conocedores del habla de los árabes discreparon sobre el sentido de ello. Así, algunos de la gente de Baṣra decían: Todo el que come, sea humano o bestia, es مُسَحَّر; y ello porque tiene un سَحْر que digiere lo que en él se introduce de comida. Y adujeron como prueba un verso de Labīd:

«Si nos preguntáis en qué estado estamos, ciertamente nosotros *** somos pajarillos de este género humano مُسَحَّر»

Y algunos gramáticos de Kūfa dijeron algo semejante, solo que añadió: Se toma de tu dicho: «se te hinchó el سَحْرُك», es decir: que comes comida y bebida, y con ello te haces مُسَحَّر y te sostienes. Y dijo: El sentido del dicho de Labīd: «de este género humano مُسَحَّر» es: «de este género humano sostenido, embaucado». Dijo: Y se transmite que el سِحْر procede de eso, porque es como el engaño.

Y lo correcto, en mi opinión, respecto de ello, es la afirmación que mencioné de Ibn ‘Abbās: que su sentido es: «No eres sino de los creados que se sostienen con comida y bebida como nosotros; no eres un señor ni un ángel para que te obedezcamos, y sepamos que eres veraz en lo que dices». Y المُسَحَّر: es el participio de forma causativa derivado de السَّحْرَة, y es aquel que posee سَحْرَة.

Notas y Referencias

(No se generaron)