Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:145] No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo.
Tafsir de At-Tabari
{وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ} (145)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ كَذّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ * إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلا تَتّقُونَ * إِنّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ * فَاتّقُواْ اللّهَ وَأَطِيعُونِ * وَمَآ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاّ عَلَىَ رَبّ الْعَالَمِينَ }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Ṯamūd desmintió a los enviados de Dios, cuando Ṣāliḥ, su hermano, los llamó a Dios,
y les dijo:
«¿Acaso no teméis el castigo de Dios, pueblo mío, por vuestra desobediencia a Él y por contradecir Su mandato, al obedecer vosotros la orden de los corruptores en la tierra de Dios? Ciertamente, yo soy para vosotros un enviado de Dios: Él me ha enviado a vosotros para advertiros de Su castigo por contradecir Su mandato; (soy) digno de confianza respecto de Su misión, la que Él me envió con ella a vosotros. Así pues, temed a Dios, pueblo mío, y guardaos de Su castigo; y obedecedme en mi advertencia a vosotros y en la orden de vuestro Señor de seguir Su obediencia.
Y no os pido por ello remuneración alguna», es decir:
no os pido por mi consejo a vosotros,
ni por amonestaros, retribución ni recompensa. «Mi remuneración no incumbe sino al Señor de los mundos», es decir:
mi retribución y mi recompensa no incumben sino al Señor de todo cuanto hay en los cielos, cuanto hay en la tierra y cuanto entre ambos existe de creación.
Notas y Referencias
(No se generaron)