Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:144] tengan temor de Dios y síganme.
Tafsir de At-Tabari
{فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ} (144)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ كَذّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ * إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلا تَتّقُونَ * إِنّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ * فَاتّقُواْ اللّهَ وَأَطِيعُونِ * وَمَآ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاّ عَلَىَ رَبّ الْعَالَمِينَ }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Tamūd desmintió a los enviados de Dios, cuando Ṣāliḥ, su hermano, los llamó a Dios.
Y les dijo:
«¿Acaso no teméis el castigo de Dios, pueblo mío, por vuestra desobediencia a Él y por contradecir Su mandato, al obedecer el mandato de los corruptores en la tierra de Dios? Ciertamente, yo soy para vosotros un Mensajero de parte de Dios: Él me ha enviado a vosotros para advertiros de Su castigo por contradecir Su mandato; (soy) digno de confianza respecto de Su Mensaje que Él me envió con él hacia vosotros. Así pues, temed a Dios, pueblo mío, y guardaos de Su castigo; y obedecedme en mi advertencia a vosotros y en la orden de vuestro Señor de seguir Su obediencia.
Y no os pido por ello remuneración», dice: no os pido por mi consejo a vosotros, ni por advertiros, retribución ni recompensa.
«Mi remuneración no incumbe sino al Señor de los mundos», dice: mi retribución y mi recompensa no incumben sino al Señor de todo cuanto hay en los cielos, y cuanto hay en la tierra, y cuanto hay entre ambos, de la creación.
Notas y Referencias
(No se generaron)