Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:127] No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo.
Tafsir de At-Tabari
{وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ} (127)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ كَذّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ * إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلاَ تَتّقُونَ * إِنّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ * فَاتّقُواْ اللّهَ وَأَطِيعُونِ * وَمَآ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاّ عَلَىَ رَبّ الْعَالَمِينَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
‘ʿĀd desmintió a los enviados de Dios a ellos, cuando su hermano Hūd les dijo: “¿Acaso no teméis el castigo de Dios por vuestra incredulidad en Él? Ciertamente, yo soy para vosotros un enviado de mi Señor: os ordena obedecerle y os advierte, por vuestra incredulidad, de Su rigor.
(Fui) digno de confianza respecto de Su revelación y Su mensaje. Así pues, temed a Dios obedeciéndole y ateniéndoos a lo que os ordena y os prohíbe; y obedecedme en lo que os ordeno acerca de temer a Dios y en mi advertencia contra Su acometida. Y no os pido por ello remuneración alguna”, es decir: no os solicito, por mi ordenaros temer a Dios, retribución ni recompensa. “Mi recompensa no incumbe sino al Señor de los mundos”, es decir: mi retribución y mi recompensa por aconsejaros no incumbe sino al Señor de los mundos.
Notas y Referencias
(No se generaron)