Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:123] El pueblo de ‘Ad desmintió a los Mensajeros.
Tafsir de At-Tabari
{كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ} (123)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ كَذّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ * إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلاَ تَتّقُونَ * إِنّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ * فَاتّقُواْ اللّهَ وَأَطِيعُونِ * وَمَآ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاّ عَلَىَ رَبّ الْعَالَمِينَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
‘ʿĀd desmintió a los enviados de Dios a ellos’, cuando su hermano Hūd les dijo: ‘¿Acaso no teméis el castigo de Dios por vuestra incredulidad en Él? En verdad, yo soy para vosotros unfunctions mensajero de mi Señor: os ordena obedecerle y os advierte, por vuestra incredulidad, de Su rigor.
“Digno de confianza” respecto de Su revelación y Su mensaje. Así pues, temed a Dios obedeciéndole y ateniéndoos a lo que os ordena y os prohíbe; y obedecedme en lo que os ordeno: temer a Dios y preveniros de Su acometida. “Y no os pido por ello remuneración”: es decir, no os solicito por ordenaros temer a Dios retribución ni recompensa. “Mi recompensa no recae sino sobre el Señor de los mundos”: es decir, mi retribución y mi recompensa por aconsejaros no incumban sino al Señor de los mundos.
Notas y Referencias
(No se generaron)