Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:111] Dijeron: "¿Acaso vamos a creerte, siendo que solo te siguen los más miserables?"
Tafsir de At-Tabari
{۞قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ} (111)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ Dijeron: «¿Hemos de creer en ti, cuando te siguen los más viles?» * Dijo: «¿Y qué conocimiento tengo yo de lo que solían hacer?» * «Su cuenta no incumbe sino a mi Señor, si os dierais cuenta». }
Dice —exaltada es Su mención—:
El pueblo de Noé le dijo, respondiéndole a lo que él les había dicho: «En verdad, para vosotros soy un Mensajero digno de confianza; temed, pues, a Dios y obedecedme». Dijeron: «¿Hemos de creer en ti, oh Noé, y afirmar tu veracidad en aquello a lo que nos llamas, cuando los que te han seguido de entre nosotros son los más viles, y no los de honor ni la gente de linajes?» Dijo: {¿Y qué conocimiento tengo yo de lo que solían hacer?} Noé dijo a su pueblo: «¿Y qué conocimiento tengo yo de lo que hacían mis seguidores? Ciertamente, de ellos sólo me corresponde lo manifiesto de su asunto, no lo oculto; no se me ha impuesto conocer su interior, sino que se me ha impuesto lo exterior: a quien muestra bien, de él supongo bien; y a quien muestra mal, de él supongo mal.
{Su cuenta no incumbe sino a mi Señor, si os dierais cuenta}: es decir: la cuenta de lo interior de su asunto, que se me ha ocultado, no incumbe sino a mi Señor —si os dierais cuenta—, pues Él conoce lo secreto de su asunto y lo público». Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me relató Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
acerca de Su dicho: {Su cuenta no incumbe sino a mi Señor, si os dierais cuenta}, dijo:
«Él es quien mejor sabe lo que hay en sus almas».
Notas y Referencias
(No se generaron)