Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:109] No les pido remuneración a cambio [de transmitirles el Mensaje]. Mi recompensa me la dará el Señor del Universo.
Tafsir de At-Tabari
{وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ} (109)
La disertación acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ فَاتّقُواْ اللّهَ وَأَطِيعُونِ * وَمَآ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاّ عَلَىَ رَبّ الْعَالَمِينَ * فَاتّقُواْ اللّهَ وَأَطِيعُونِ }
Dice —exaltada sea Su mención—:
Temed, ¡oh pueblo!, el castigo de Dios por vuestra incredulidad en Él, y obedecedme en mi consejo para vosotros y en mi orden de que Le temáis. Y {وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ} dice:
Y no os pido, por mi consejo para vosotros y por ordenaros que temáis el castigo de Dios obedeciéndole en lo que os mandó y os prohibió, recompensa ni retribución alguna. {إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ} y no es mi recompensa sino sobre el Señor de los mundos, no sobre vosotros ni sobre el conjunto de la creación de Dios. Así pues, temed el castigo de Dios por vuestra incredulidad en Él, y temed que Su indignación caiga sobre vosotros por desmentir a Sus enviados.
Y {وَأَطِيعُونِ}:
dice: y obedecedme en mi consejo para vosotros y en mi orden de que consagréis con sinceridad la adoración a vuestro Creador.
Notas y Referencias
(No se generaron)