25

El Criterio

الفرقان Al-Furqan
Aya 71

Versículo (Español)

[25:71] A quien se arrepienta y haga obras de bien, Dios le aceptará su arrepentimiento.

Tafsir de At-Tabari

{Y quien se arrepienta y obre rectamente, ciertamente se vuelve a Dios con un retorno (aceptado).} (71) Su dicho: «A esos, Dios les cambiará sus malas obras por buenas». Los exégetas discreparon acerca de la interpretación de ello. Unos dijeron: Su sentido es: a esos, Dios les cambia las fealdades de sus obras en la idolatría por las bellezas de las obras en el Islam; así, cambia la idolatría por fe, y cambia el ser gente de idolatría respecto de Dios por ser gente de fe en Él, y cambia la fornicación por castidad. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: «A esos, Dios les cambiará sus malas obras por buenas», dijo: son los creyentes; antes de su fe estaban en las malas obras, y Dios los apartó de ello por ellos, y los trasladó a las buenas obras, y les sustituyó, en lugar de las malas obras, buenas obras.

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: «excepto quien se arrepienta, crea y obre una obra recta... hasta el final de la aleya», dijo: son quienes se arrepienten y entonces obran en obediencia; y Dios les cambia sus malas obras por buenas cuando se arrepienten.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Yaʿqūb, de Saʿīd, dijo: Descendió «Y quienes no invocan junto con Dios a otra divinidad... hasta el final de la aleya» acerca de Waḥshī y sus compañeros. Dijeron: ¿Cómo tendremos arrepentimiento, cuando hemos adorado ídolos, matado a los creyentes y contraído matrimonio con asociadoras? Entonces Dios hizo descender acerca de ellos: «excepto quien se arrepienta, crea y obre una obra recta: a esos, Dios les cambiará sus malas obras por buenas»; así, Dios les cambió la adoración de los ídolos por la adoración de Dios, y les cambió su combate junto a los asociadores por un combate, junto a los musulmanes, contra los asociadores, y les cambió el matrimonio con asociadoras por el matrimonio con creyentes.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, dijo: dijo Ibn Jurayj: dijo Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «A esos, Dios les cambiará sus malas obras por buenas», dijo: la idolatría por fe, el asesinato por abstención, y la fornicación por castidad.

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿādh decir: nos informó ʿUbayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: «Y quienes no invocan junto con Dios a otra divinidad...», y esta aleya es mequí, descendida en La Meca; y «y quien haga eso» significa: la idolatría, el asesinato y la fornicación, todos juntos. Cuando Dios hizo descender esta aleya, los asociadores de entre la gente de La Meca dijeron: Muḥammad pretende que quien asocie, mate y fornique tendrá el Fuego, y no tendrá ante Dios bien alguno. Entonces Dios hizo descender: «excepto quien se arrepienta», de entre los asociadores de la gente de La Meca. «A esos, Dios les cambiará sus malas obras por buenas», es decir: Dios cambia, en lugar de la idolatría, el asesinato y la fornicación: la fe en Dios y la entrada en el Islam; y ese es el cambio en esta vida. Y Dios hizo descender acerca de ello: «¡Oh, siervos Míos que os habéis excedido contra vosotros mismos!», refiriéndose a ellos con ello, «no desesperéis de la misericordia de Dios; ciertamente Dios perdona los pecados todos», es decir, lo que fue en la idolatría. Dios les dice: «Volved arrepentidos a vuestro Señor y someteos a Él», llamándolos al Islam. Así, estas dos aleyas son mequíes; y la que está en Las Mujeres: «Y quien mate a un creyente deliberadamente... la aleya», esa es mediní, descendida en Medina; y entre ella y la que descendió en Al-Furqān hay ocho años; y es ambigua, sin salida de ella.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Abū Tumayla, dijo: nos narró Abū Ḥamza, de Jābir, de Mujāhid, dijo: Se preguntó a Ibn ʿAbbās acerca de la palabra de Dios —glorificado sea—: «Dios les cambiará sus malas obras por buenas», y dijo:

«Fueron cambiadas, tras su ardor, por otoño *** y tras el largo aliento, por jadeo»

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «Y quienes no invocan junto con Dios a otra divinidad... hasta Su dicho: “permanecerá en él humillado”»: Los asociadores dijeron: No, por Dios, esos que están con Muḥammad no eran sino como nosotros. Dijo: Entonces Dios hizo descender: «excepto quien se arrepienta y crea». Dijo: Se arrepiente de la idolatría. Dijo: Y cree en el castigo de Dios y de Su Mensajero, y obra una obra recta. Dijo: Da por verdadero. «A esos, Dios les cambiará sus malas obras por buenas», dijo: Dios cambia sus obras malas, que estaban en la idolatría, por obras rectas cuando entraron en la fe.

Otros dijeron: Más bien el sentido de ello es: a esos, Dios les cambiará sus malas obras en esta vida por buenas para ellos el Día de la Resurrección. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Aḥmad b. ʿAmr al-Baṣrī, dijo: nos narró Quraysh b. Anas Abū Anas, dijo: me narró Ṣāliḥ b. Rustum, de ʿAṭāʾ al-Khurāsānī, de Saʿīd b. al-Musayyib: «A esos, Dios les cambiará sus malas obras por buenas», dijo: Sus malas obras se convertirán en buenas para ellos el Día de la Resurrección.

Nos narró al-Ḥasan b. ʿArafa, dijo: nos narró Muḥammad b. Ḥāzim Abū Muʿāwiya, de al-Aʿmash, de al-Maʿrūr b. Suwayd, de Abū Dharr, dijo: Dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—: «Ciertamente conozco al último de la gente del Fuego en salir del Fuego, y al último de la gente del Fuego en entrar en el Paraíso. Dijo: Se traerá a un hombre el Día de la Resurrección, y se dirá: Apartad sus pecados mayores y preguntadle por los menores. Dijo: Entonces se le dirá: hiciste tal y tal, e hiciste tal y tal. Dijo: Y él dirá: ¡Señor mío! Ciertamente hice cosas que no las veo aquí. Dijo: Y el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— rió hasta que se vieron sus muelas. Dijo: Entonces se le dirá: tienes, en lugar de cada mala obra, una buena obra».

Dijo Abū Jaʿfar: Y la más digna de las dos interpretaciones de ser la correcta en esto es la interpretación de quien lo interpretó como: a esos, Dios les cambia sus malas obras —sus obras en la idolatría— por buenas obras en el Islam, trasladándolos de aquello de las obras que disgusta a Dios a aquello que Él complace.

Y solo dijimos que esta es la interpretación más digna de la aleya porque las obras malas ya habían pasado tal como eran, con su fealdad; y no es admisible transformar una entidad que ya pasó con una cualidad en lo contrario de lo que era, salvo cambiándola de lo que era de su cualidad en otro estado. Así, si se hiciera eso de ese modo, sería necesario que la idolatría del incrédulo —que era idolatría en la incredulidad— se convirtiera, en sí misma, en fe el Día de la Resurrección por el Islam, y que todas sus desobediencias, en sí mismas, fueran obediencia; y eso no lo dice quien posee entendimiento.

Y Su dicho: «Y Dios es Perdonador, Misericordioso», dice —exaltado sea Su recuerdo—: y Dios es poseedor de perdón respecto de los pecados de quien se arrepiente de Sus siervos y retorna a Su obediencia, y poseedor de misericordia con él al no castigarlo por sus pecados después de su arrepentimiento de ellos. Su dicho: «Y quien se arrepienta», es decir: quien se arrepienta de entre los asociadores, y crea en Dios y en Su Mensajero, y obre rectamente, es decir: y obre conforme a lo que Dios le ordenó, obedeciéndole; pues Dios hará con él, al cambiarle sus malas obras en la idolatría por sus buenas en el Islam, como lo que hizo de ello con quien se arrepintió, creyó y obró rectamente antes del descenso de esta aleya, de entre los compañeros del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «Y quien se arrepienta y obre rectamente, ciertamente se vuelve a Dios con un retorno (aceptado)», dijo: esto es para los asociadores que dijeron cuando descendió «Y quienes no invocan junto con Dios a otra divinidad... hasta Su dicho: “Y Dios es Perdonador, Misericordioso”» acerca de los compañeros del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—: No eran esos sino como nosotros. Dijo: «Y quien se arrepienta y obre rectamente», pues para ellos hay lo mismo que para esos; «ciertamente se vuelve a Dios con un retorno (aceptado)»: no se os había ocurrido el arrepentimiento.

Notas y Referencias

(No se generaron)