El Criterio
الفرقان Al-FurqanVersículo (Español)
[25:66] será una morada terrible y un mal destino".
Tafsir de At-Tabari
{إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا} (66)
Y Su dicho: {إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا} (66), esto es: «Ciertamente, ella ha sido mala como lugar de asentamiento y como morada», dice:
En verdad, el Infierno ha sido malo como lugar de asentamiento y como morada.
Con «al-mustaqarr» se entiende:
el asentamiento (al-qarār);
y con «al-muqām»:
la permanencia (al-iqāma), como si el sentido de la expresión fuese: «Malo ha sido el Infierno como alojamiento y como morada».
Si se vocaliza con ḍamma la mīm de «al-muqām», entonces procede de «al-iqāma» (permanecer);
y si se vocaliza con fatḥa, entonces procede de: «qumtu» (me levanté / me puse en pie).
Y se dice: «al-maqām», cuando se vocaliza con fatḥa la mīm también, es «el lugar de reunión / la asamblea» (al-majlis).
Y entre los usos de «al-muqām» con ḍamma en la mīm con el sentido de permanencia, está el dicho de Salama b. Jandal:
yawmāni:
yawmu muqāmātin wa-andiyatin *** wa-yawmu sayrin ilā al-aʿdāʾi taʾwīban
Y entre los usos de «al-maqām» con el sentido de asamblea, está el dicho de ʿAbbās b. Mirdās:
faʾtī mā wa-ʾayyuka kāna sharran *** fa-qīda ilā al-maqāmati lā yarāhā
Es decir:
la asamblea.
Notas y Referencias
(No se generaron)