25

El Criterio

الفرقان Al-Furqan
Aya 64

Versículo (Español)

[25:64] Los que pasan la noche prosternados y de pie adorando a su Señor,

Tafsir de At-Tabari

{وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا} (64) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَالّذِينَ يِبِيتُونَ لِرَبّهِمْ سُجّداً وَقِيَاماً * وَالّذِينَ يَقُولُونَ رَبّنَا اصْرِفْ عَنّا عَذَابَ جَهَنّمَ إِنّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَاماً * إِنّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرّاً وَمُقَاماً }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: y quienes pasan la noche para su Señor, orando a Dios, alternando en su oración entre la postración y la permanencia en pie. Y Su dicho: «y en pie (وَقِياما)» es el plural de «el que está en pie (قائم)», del mismo modo que «el ayuno (الصيام)» es el plural de «el que ayuna (صائم)». Y «y quienes dicen: “¡Señor nuestro! aparta de nosotros el castigo del Infierno”»; dice —glorificado sea Su recuerdo—: y quienes invocan a Dios para que aparte de ellos Su escarmiento y Su castigo, por temor y sobrecogimiento. Y Su dicho: «ciertamente, su castigo es غَرَاماً»; dice: ciertamente el castigo del Infierno es un gravamen apremiante, permanente, adherente, que no se separa de aquel —de entre los incrédulos— a quien se castiga con él, y que lo aniquila. De ahí su dicho: «un hombre مُغْرَم», derivado de «la deuda (الغُرْم)» y «el endeudamiento (الدَّين)». Y de ahí que al acreedor se le llame «غَريم», por reclamar su derecho e insistir ante su deudor. Y de ahí que se diga del hombre apasionado por las mujeres: «ciertamente está prendado (لمغرَم) de las mujeres». Y «fulano está prendado (مغرَم) de fulano»: cuando no puede prescindir de él. Y de ello es el dicho de al-Aʿshà:

«Si castiga, será un gravamen (غَرَاما); y si da *** abundantemente, no le importa»

Quiere decir: si castiga, su castigo será un castigo adherente, que no se separa de su destinatario, aniquilándolo. Y el dicho de Bishr ibn Abī Khāzim:

«El día de an-Nisār y el día de al-Jifār *** fue castigo y fue gravamen (غَرَاما)»

Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī ibn al-Ḥasan al-Lānī, dijo: nos informó al-Muʿāfà ibn ʿImrān al-Mawṣilī, de Mūsà ibn ʿUbayda, de Muḥammad ibn Kaʿb, acerca de Su dicho: «ciertamente, su castigo es غَرَاماً», dijo: Dios preguntó a los incrédulos por Sus mercedes y no se las devolvieron; entonces les impuso un gravamen, y los hizo entrar en el Fuego.

Dijo: nos transmitió al-Muʿāfà, de Abū al-Ashhab, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: «ciertamente, su castigo es غَرَاماً», dijo: ellos supieron que todo acreedor se separa de su deudor, excepto el acreedor del Infierno.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho: «ciertamente, su castigo es غَرَاماً», dijo: «al-gharam (الغرام)»: el mal.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, acerca de Su dicho: «ciertamente, su castigo es غَرَاماً», dijo: no se separa de él.

Notas y Referencias

(No se generaron)