El Criterio
الفرقان Al-FurqanVersículo (Español)
[25:51] Si hubiera querido, habría enviado a cada ciudad un Profeta.
Tafsir de At-Tabari
{وَلَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٖ نَّذِيرٗا} (51)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلّ قَرْيَةٍ نّذِيراً * فَلاَ تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ جِهَاداً كَبيراً }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Si hubiéramos querido, ¡oh Muhammad!, habríamos enviado en cada región y ciudad a un amonestador que les advirtiera de Nuestro castigo por su incredulidad en Nosotros; así se te aligeraría gran parte de las cargas de aquello con lo que te hemos gravado, y se te quitaría con ello una enorme obligación. Pero te hemos impuesto el peso de amonestar a todas las poblaciones, para que, por tu paciencia ante ello —si eres paciente—, merezcas lo que Dios ha preparado para ti de nobleza ante Él y de elevadas moradas junto a Él. Así pues, no obedezcas a los incrédulos en aquello a lo que te llaman: que adores a sus divinidades; pues entonces te haríamos gustar el doble en la vida y el doble en la muerte. Antes bien, combátelos con este Corán con un combate grande, hasta que se sometan a reconocer lo que hay en él de las prescripciones obligatorias de Dios, y lo adopten como religión y se rindan a obrar conforme a todo ello, de buen grado o por fuerza.
Y en el sentido de lo que hemos dicho respecto a Su dicho:
«y combátelos con él», dijeron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
dijo:
Ibn ʿAbbās dijo: Su dicho «no obedezcas a los incrédulos y combátelos con él», dijo: con el Corán. Y otros dijeron al respecto: con lo que.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo, respecto a Su dicho «y combátelos con él con un combate grande», dijo:
el islam.
Y recitó:
«وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ» y recitó: «وَلْيَجِدُوا فِيكُمْ غِلْظَةً»; y dijo: este es el combate grande.
Notas y Referencias
(No se generaron)