El Criterio
الفرقان Al-FurqanVersículo (Español)
[25:5] Dicen: "Son las fábulas de nuestros ancestros que ha copiado, las cuales le son dictadas por la mañana y por la tarde".
Tafsir de At-Tabari
{وَقَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٱكۡتَتَبَهَا فَهِيَ تُمۡلَىٰ عَلَيۡهِ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا} (5)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَقَالُوَاْ أَسَاطِيرُ الأوّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلَىَ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلاً * قُلْ أَنزَلَهُ الّذِي يَعْلَمُ السّرّ فِي السّمَاوَاتِ وَالأرْضِ إِنّهُ كَانَ غَفُوراً رّحِيماً }
Se ha mencionado que esta aleya descendió acerca de an-Naḍr ibn al-Ḥārith,
y que él es el aludido en Su dicho:
«Y dijeron: leyendas de los antiguos».
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Yūnus ibn Bukayr,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Isḥāq,
dijo:
nos narró un shayj de la gente de Egipto, que llegó hace unos cuarenta y tantos años, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
An-Naḍr ibn al-Ḥārith ibn Kalada ibn ʿAlqama ibn ʿAbd Manāf ibn ʿAbd ad-Dār ibn Quṣayy era de los demonios de Quraysh; molestaba al Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— y le declaraba enemistad. Había llegado a al-Ḥīra y allí aprendió los relatos de los reyes de Persia y los relatos de Rustam y Asfandiyār. Cuando el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— se sentaba en una asamblea, recordaba a Dios y contaba a su gente lo que había alcanzado a las comunidades anteriores del castigo de Dios; cuando él se levantaba, éste ocupaba su lugar en la asamblea,
y luego decía:
«Yo, por Dios, oh gente de Quraysh, soy mejor narrador que él; venid, pues, que yo os narraré mejor que su narración», y les narraba acerca de los reyes de Persia, y de Rustam y Asfandiyār.
Luego decía:
«Muḥammad no es mejor narrador que yo».
Dijo: Entonces Dios —Bendito y Exaltado sea— hizo descender acerca de an-Naḍr ocho aleyas del Corán, Su dicho:
«Y cuando se le recitan Nuestras aleyas, dice: “leyendas de los antiguos”», y todo aquello en lo que se mencionan las “leyendas” en el Corán.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq,
dijo:
me narró Muḥammad ibn Abī Muḥammad, de Saʿīd o de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, algo semejante;
excepto que hizo que su dicho:
«Entonces Dios hizo descender acerca de an-Naḍr ocho aleyas»,
fuera: de Ibn Isḥāq, de al-Kalbī, de Abū Ṣāliḥ, de Ibn ʿAbbās.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj,
de Ibn Jurayj:
«Leyendas de los antiguos»: sus poesías y su adivinación; y lo dijo an-Naḍr ibn al-Ḥārith.
Así, la interpretación del discurso es:
Y dijeron estos asociadores respecto de Dios, quienes dijeron de este Corán: «Esto no es sino una mentira que Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz— ha inventado»: «Esto que Muḥammad nos ha traído son leyendas de los antiguos», queriendo decir: sus relatos que ellos trazaban por escrito en sus libros; Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz— los hizo copiar de los judíos.
«فَهِيَ تُمْلَى عَلَيْهِ», esto es, por Su dicho: «فَهِي تُمْلَى عَلَيْهِ», quieren decir: esas leyendas se le leen,
según su expresión:
«Te dicté el libro» y «dicté».
«بُكْرَةً وأصِيلاً», es decir:
se le dictan por la mañana y al atardecer.
Notas y Referencias
(No se generaron)