El Criterio
الفرقان Al-FurqanVersículo (Español)
[25:4] Los que se niegan a creer dicen [acerca del Corán]: "Esto no es más que una mentira que [Mujámmad] ha inventado con la ayuda de otros". Pero son ellos los que han cometido una injusticia y una mentira.
Tafsir de At-Tabari
{وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٌ ٱفۡتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيۡهِ قَوۡمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدۡ جَآءُو ظُلۡمٗا وَزُورٗا} (4)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَقَالَ الّذِينَ كَفَرُوَاْ إِنْ هََذَا إِلاّ إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ فَقَدْ جَآءُوا ظُلْماً وَزُوراً }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y dijeron estos que niegan a Dios, los que han tomado, en lugar de Él, divinidades: «Este Corán que nos ha traído Muhammad no es sino una calumnia»; es decir: no es sino mentira y difamación. «Que él ha inventado»: lo ha fabricado y lo ha urdido con su dicho.
«Y le han ayudado en ello otros pueblos»: se menciona que solían decir: «En verdad, quienes enseñan a Muhammad esto que nos trae son los judíos».
Eso es lo que significa Su dicho: «Y le han ayudado en ello otros pueblos», es decir: y ayudaron a Muhammad en esta calumnia que él inventó, unos judíos.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de la palabra de Dios:
«Y le han ayudado en ello otros pueblos», dijo: «Judíos».
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, lo mismo.
Y Su dicho: «Pues han incurrido en injusticia y falsedad», dice —Exaltado sea Su recuerdo—: ciertamente han cometido, quienes profieren esta afirmación —es decir, los que dijeron: «No es sino una calumnia que él ha inventado, y le han ayudado en ello otros pueblos»—, una injusticia. Esto es: por la injusticia de atribuir la palabra de Dios y Su revelación a que sea una calumnia inventada por Muhammad —Dios lo bendiga y le conceda paz—.
Ya hemos aclarado anteriormente que el sentido de «injusticia» es: poner una cosa fuera de su lugar; como si la injusticia de quienes dicen esto contra el Corán, al decirlo, fuese describirlo con un atributo que no es el suyo.
Y «falsedad» (zūr): su origen es embellecer lo falso.
Así, la interpretación del discurso es: ciertamente estos pueblos han incurrido, al decir «No es sino una calumnia que él ha inventado, y le han ayudado en ello otros pueblos», en una mentira pura.
Y en el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los especialistas de la interpretación.
Se menciona a quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid; y me narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
de Mujāhid:
«Pues han incurrido en injusticia y falsedad», dijo: «mentira».
Notas y Referencias
(No se generaron)