El Criterio
الفرقان Al-FurqanVersículo (Español)
[25:49] para revivir con ella la tierra árida, y dar de beber a la gran cantidad de animales y seres humanos que ha creado.
Tafsir de At-Tabari
{لِّنُحۡـِۧيَ بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗا وَنُسۡقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَآ أَنۡعَٰمٗا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرٗا} (49)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ وَهُوَ الّذِيَ أَرْسَلَ الرّيَاحَ بُشْرَى بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ وَأَنزَلْنَا مِنَ السّمَآءِ مَآءً طَهُوراً * لّنُحْيِيَ بِهِ بَلْدَةً مّيْتاً وَنُسْقِيَهِ مِمّا خَلَقْنَآ أَنْعَاماً وَأَنَاسِيّ كَثِيراً }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Y Dios es Quien envió los vientos fecundantes como buena nueva: vida, o bien de al-ḥayā’ (la lluvia) y del aguacero que Él hace descender sobre Sus siervos. Y {Hicimos descender del cielo un agua purificadora}; dice: e hicimos descender de las nubes que creamos mediante los vientos, desde encima de vosotros, ¡oh gentes!, un agua purificadora, {para que con ella demos vida a una comarca muerta}; esto es, una tierra yerma, estéril, que no produce. Y dijo {una comarca muerta} y no dijo “muerta” en femenino, porque con ello se pretendió: “para que con ella demos vida a un paraje y lugar muerto”. {Y para que demos de beber de lo que hemos creado a ganados y a muchos seres humanos}; esto es, al-anāsī: plural de insān, y también plural de anāsī; y se hizo de la yā’ un sustituto de la nūn que hay en insān. Y también puede pluralizarse insān como: ināsīn, del mismo modo que se pluraliza an-našyān como: našāyīn.
Y si se dijera: anāsī es un plural cuyo singular es insī, ello es también una doctrina transmitida. Y también se pluraliza anāsī aligerando la yā’; y como si quien lo pluralizó así hubiera suprimido la yā’ que está entre la ‘ayn del verbo y su lām, del mismo modo que se pluraliza al-qarqūr como: qarāqīr y qarāqir. Y de lo que confirma que ellos lo pluralizan con aligeramiento es el dicho de los árabes: “anāsiyah kathīrah” (muchos seres humanos).
Notas y Referencias
(No se generaron)