25

El Criterio

الفرقان Al-Furqan
Aya 42

Versículo (Español)

[25:42] De no haber sido porque nos mantuvimos firmes en la adoración de nuestros ídolos, nos hubiera desviado". Pero ya sabrán, cuando vean el castigo, quiénes eran los desviados.

Tafsir de At-Tabari

{إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا} (42) القول في تأويل قوله تعالى : { إِن كَادَ لَيُضِلّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلاَ أَن صَبْرَنَا عَلَيْهَا وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلّ سَبِيلاً }

Dice —exaltado sea Su recuerdo— informando acerca de esos asociadores que se burlaban del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—: que ellos dicen cuando lo ven: «Por poco este nos extravía de nuestros dioses que adoramos», es decir, nos aparta de adorarlos, de no ser por nuestra paciencia respecto de ellos y nuestra firmeza en su adoración. Y {وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ العذَابَ} dice —glorificado sea—: se les hará evidente, cuando contemplen el castigo de Dios que ha caído sobre ellos por su adoración de las divinidades, {مَنْ أَضَلّ سَبِيلاً} es decir: quién es el que cabalga fuera del camino de la guía y transita la senda de la perdición: ¿tú o ellos? Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho respecto a la interpretación de Su dicho {لَوْلا أن صَبرْنا عَلَيْها}, hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos contó al-Qāsim, dijo: nos contó al-Ḥusayn, dijo: nos contó Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, acerca de {إنْ كادَ لَيُضِلّنا عَنْ آلِهَتِنا لَوْلا أنْ صَبرْنا عَلَيْها}, dijo: «Nos mantuvimos firmes en ellas».

Notas y Referencias

(No se generaron)