El Criterio
الفرقان Al-FurqanVersículo (Español)
[25:40] Todos han visto las ruinas de la ciudad sobre la cual hice caer una lluvia de piedras, pero no recapacitan, pues no creen en la resurrección.
Tafsir de At-Tabari
{وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا} (40)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الّتِيَ أُمْطِرَتْ مَطَرَ السّوْءِ أَفَلَمْ يَكُونُواْ يَرَوْنَهَا بَلْ كَانُواْ لاَ يَرْجُونَ نُشُوراً }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Ciertamente, estos que han tomado el Corán por abandonado han pasado por la ciudad sobre la cual Dios hizo llover la lluvia del mal, y es Sodoma, la ciudad del pueblo de Lot.
Y la “lluvia del mal”:
es las piedras que Dios hizo llover sobre ellos y con las cuales los aniquiló.
Como:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj,
de Ibn Jurayj: {وَلَقَدْ أتَوْا عَلى القَرْيَةِ التي أمْطِرَتْ مَطَر السّوءِ} dijo:
“piedras”; y es la ciudad del pueblo de Lot, y su nombre es Sodoma.
Dijo Ibn ʿAbbās:
“Cinco ciudades: Dios aniquiló cuatro y permaneció la quinta, cuyo nombre es Ṣaʿwa. Ṣaʿwa no fue aniquilada. Sus habitantes no practicaban ese acto. Y Sodoma era la mayor de ellas; en ella se estableció Lot, y de ella fue enviado.
E Ibrahim —la plegaria de Dios sea sobre él— les llamaba exhortándolos:
‘¡Oh Sodoma! Tenéis un día de parte de Dios; os prohíbo exponeros al castigo de Dios’”.
Afirmaron que Lot era hijo del hermano de Ibrahim —las plegarias de Dios sean sobre ambos—.
Y Su dicho:
{أفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَها} dice —Majestuoso es Su elogio—: ¿acaso no veían estos asociadores, que ciertamente habían pasado por la ciudad sobre la cual se hizo llover la lluvia del mal, aquella ciudad y lo que descendió sobre ella del castigo de Dios por haber desmentido sus gentes a sus mensajeros, para que tomaran escarmiento y recordaran,
y así volvieran al arrepentimiento de su incredulidad y de su desmentida a Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—?
{بَلْ كَانُوا لا يَرَجُونَ نُشُورا} dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
No desmintieron a Muḥammad respecto de lo que les trajo de parte de Dios porque no hubiesen visto lo que aconteció a la ciudad descrita; sino que lo desmintieron porque son gentes que no temen una resurrección tras la muerte; es decir, no tienen certeza del castigo y la recompensa, ni creen en el levantamiento de la Hora, de modo que eso los disuada de lo que cometen de desobediencias a Dios.
Y en el sentido de lo que hemos dicho hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj: {أفَلَمْ يكُونُوا يَرَوْنَها ، بَلْ كانُوا لا يَرْجُونَ نُشُورا}:
“una resurrección”.
Notas y Referencias
(No se generaron)