El Criterio
الفرقان Al-FurqanVersículo (Español)
[25:2] A Él pertenece la soberanía de los cielos y de la Tierra. Él no ha tenido ningún hijo, y no comparte Su soberanía con nadie, creó todos los elementos de la creación y facultó plenamente a cada uno de ellos para cumplir su función.
Tafsir de At-Tabari
{ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖ فَقَدَّرَهُۥ تَقۡدِيرٗا} (2)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ Aquel a quien pertenece el dominio de los cielos y de la tierra, y no ha tomado hijo, y no tiene copartícipe en el dominio, y creó toda cosa y la determinó con determinación }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
«Bendito sea Aquel que hizo descender el Criterio... Aquel a quien pertenece el dominio de los cielos y de la tierra». Pues «Aquel» es un calificativo de la primera ocurrencia de «Aquel», y ambos están, en conjunto, en posición de nominativo: la primera por Su dicho «Bendito sea», y la segunda como calificativo de ella.
Y con Su dicho: «Aquel a quien pertenece el dominio de los cielos y de la tierra» quiere decir: Aquel a quien pertenece la autoridad sobre los cielos y la tierra; hace ejecutar en todos ellos Su orden y Su decreto, y hace valer en todos Sus disposiciones.
Dice: así, es debido que quienes son parte de Su reino y quienes están bajo Su autoridad Le obedezcan y no Le desobedezcan.
Dice: no desobedezcáis, pues, a Mi amonestador enviado a vosotros, ¡oh gentes!, sino seguidle y obrad conforme a la verdad que os ha traído.
Y «no ha tomado hijo» lo dice desmintiendo a quien Le atribuyó un hijo y dijo: «los ángeles son las hijas de Dios»: no ha tomado hijo Aquel que hizo descender el Criterio sobre Su siervo. Quien, pues, Le atribuya un hijo, habrá mentido y habrá forjado una calumnia contra su Señor.
Y «y no tiene copartícipe en el dominio» lo dice desmintiendo a quienes solían atribuir divinidad a los ídolos y los adoraban en lugar de Dios, de entre los asociadores de los árabes, y decían en su talbiya: «Aquí estoy, no tienes copartícipe, salvo un copartícipe que es tuyo: tú lo posees, y lo que él posee»: mienten quienes dicen esto; no ha tenido Dios copartícipe en Su dominio y autoridad, de modo que sea apto para ser adorado en lugar de Él.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: consagrad, pues, ¡oh gentes!, a vuestro Señor —Aquel que hizo descender el Criterio sobre Su siervo Muḥammad, Su Profeta, que Dios le bendiga y le conceda paz— la divinidad, y consagradle el culto con sinceridad, dejando todo cuanto adoráis fuera de Él, de entre divinidades, ídolos, ángeles, genios y seres humanos; pues todo ello es Su creación y está en Su dominio, y no es válido el culto sino para Dios, que es el Dueño de la totalidad de eso.
Y Su dicho: «y creó toda cosa»; dice —Exaltado sea Su recuerdo—: y creó Aquel que hizo descender sobre Muḥammad el Criterio toda cosa; así, todas las cosas son Su creación y Su posesión. Y a los poseídos les incumbe obedecer a su dueño y servir a su señor, y no a otro distinto de él.
Dice: Yo soy vuestro Creador y vuestro Dueño; consagradme, pues, el culto con sinceridad, y no a otro distinto de Mí.
Y Su dicho: «y la determinó con determinación»; dice: dispuso con perfección todo cuanto creó y lo preparó para aquello para lo que es apto; no hay en ello defecto ni disparidad.
Notas y Referencias
(No se generaron)