25

El Criterio

الفرقان Al-Furqan
Aya 12

Versículo (Español)

[25:12] Cuando [el Infierno] los vea de lejos, oirán cómo brama [de furia] y crepita.

Tafsir de At-Tabari

{إِذَا رَأَتۡهُم مِّن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظٗا وَزَفِيرٗا} (12) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { Más bien desmintieron la Hora; y hemos preparado para quien desmienta la Hora un fuego abrasador * cuando los vea desde un lugar lejano, oirán de ella un bramido de ira y un resoplido }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: No desmintieron estos asociadores a Dios ni negaron lo que les trajiste, ¡oh Muhammad!, de la verdad, por el hecho de que comas alimento y camines por los mercados; sino porque no tienen certeza del retorno (al Más Allá) ni creen en la recompensa y el castigo: por su desmentida de la Resurrección y de que Dios resucite a los muertos vivos para la congregación del Día de la Resurrección. Y {hemos preparado} significa: Hemos dispuesto para quien desmienta que Dios resucite a los muertos vivos tras su extinción, para el establecimiento de la Hora, un fuego que se enciende contra ellos y arde. {Cuando los vea desde un lugar lejano} significa: Cuando este fuego que hemos preparado para esos desmentidores vea sus personas desde un lugar lejano, se enfurecerá contra ellos; y ello es que hierve y se agita. Se dice: Fulano se enfureció contra fulano; esto es, cuando se irritó con él, le hirvió el pecho de ira contra él y ello se manifestó en su habla. Y {un resoplido}, que es su sonido.

Y si alguien dijera: ¿Cómo se dijo: {oirán de ella un bramido de ira}, siendo que la ira no se oye? Se responde: El sentido de ello es: oirán de ella el sonido de la ira, por el crepitar y el encenderse.

Me narró Maḥmūd ibn Judāsh, dijo: nos narró Muḥammad ibn Yazīd al-Wāsiṭī, dijo: nos narró Aṣbaʿ ibn Zayd al-Warrāq, de Jālid ibn Kathīr, de Fudayk, de un hombre de los compañeros de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—, dijo: El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Quien atribuya a mi autoridad lo que yo no he dicho, que se prepare un asiento entre los dos ojos de Jahannam». Dijeron: ¡Oh Mensajero de Dios!, ¿acaso tiene ojos? Dijo: «¿Acaso no habéis oído la palabra de Dios: {cuando los vea desde un lugar lejano}?» . . . la aleya.

Nos narró al-Ḥasan, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, dijo: nos informó Maʿmar acerca de Su dicho: {oirán de ella un bramido de ira y un resoplido}; dijo: me informó al-Manṣūr ibn al-Muʿtamir, de Mujāhid, de ʿUbayd ibn ʿUmayr, dijo: Ciertamente, Jahannam exhala un resoplido tal que no queda ángel ni profeta sino que cae, temblándole las articulaciones; hasta el punto de que Ibrāhīm se arrodilla sobre sus rodillas y dice: ¡Señor mío! Hoy no te pido sino por mí mismo.

Nos narró Aḥmad ibn Ibrāhīm al-Dūrqī, dijo: nos narró ʿUbayd Allāh ibn Mūsā, dijo: nos informó Isrāʾīl, de Abī Yaḥyā, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās, dijo: «Ciertamente, al hombre se le arrastra hacia el Fuego, y este se repliega y se contrae, juntándose unas partes con otras; y el Compasivo le dice: “¿Qué te ocurre?”. Entonces dice: “Él busca refugio de mí”. Y Él dice: “Dejad libre a Mi siervo”. Y ciertamente al hombre se le arrastra hacia el Fuego, y dice: “¡Señor mío! No era esta la suposición que tenía de Ti”. Él dice: “¿Y cuál era tu suposición?”. Dice: “Que Tu misericordia me abarcaría”. Dice: Entonces dice: “Dejad libre a Mi siervo”. Y ciertamente al hombre se le arrastra hacia el Fuego, y el Fuego le relincha con un relincho como el de la mula hacia la cebada, y exhala un resoplido tal que no queda nadie sino que teme».

Notas y Referencias

(No se generaron)