El Criterio
الفرقان Al-FurqanVersículo (Español)
[25:12] Cuando [el Infierno] los vea de lejos, oirán cómo brama [de furia] y crepita.
Tafsir de At-Tabari
{إِذَا رَأَتۡهُم مِّن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظٗا وَزَفِيرٗا} (12)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ Más bien desmintieron la Hora; y hemos preparado para quien desmienta la Hora un fuego abrasador * cuando los vea desde un lugar lejano, oirán de ella un bramido de ira y un resoplido }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
No desmintieron estos asociadores a Dios ni negaron lo que les trajiste, ¡oh Muhammad!, de la verdad, por el hecho de que comas alimento y camines por los mercados; sino porque no tienen certeza del retorno (al Más Allá) ni creen en la recompensa y el castigo: por su desmentida de la Resurrección y de que Dios resucite a los muertos vivos para la congregación del Día de la Resurrección.
Y {hemos preparado} significa:
Hemos dispuesto para quien desmienta que Dios resucite a los muertos vivos tras su extinción, para el establecimiento de la Hora, un fuego que se enciende contra ellos y arde.
{Cuando los vea desde un lugar lejano} significa:
Cuando este fuego que hemos preparado para esos desmentidores vea sus personas desde un lugar lejano, se enfurecerá contra ellos; y ello es que hierve y se agita.
Se dice:
Fulano se enfureció contra fulano; esto es, cuando se irritó con él, le hirvió el pecho de ira contra él y ello se manifestó en su habla. Y {un resoplido}, que es su sonido.
Y si alguien dijera:
¿Cómo se dijo: {oirán de ella un bramido de ira}, siendo que la ira no se oye?
Se responde:
El sentido de ello es: oirán de ella el sonido de la ira, por el crepitar y el encenderse.
Me narró Maḥmūd ibn Judāsh,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Yazīd al-Wāsiṭī,
dijo:
nos narró Aṣbaʿ ibn Zayd al-Warrāq, de Jālid ibn Kathīr, de Fudayk, de un hombre de los compañeros de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—,
dijo:
El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Quien atribuya a mi autoridad lo que yo no he dicho, que se prepare un asiento entre los dos ojos de Jahannam».
Dijeron: ¡Oh Mensajero de Dios!, ¿acaso tiene ojos?
Dijo:
«¿Acaso no habéis oído la palabra de Dios: {cuando los vea desde un lugar lejano}?»
. . . la aleya.
Nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos informó ʿAbd al-Razzāq,
dijo:
nos informó Maʿmar acerca de Su dicho: {oirán de ella un bramido de ira y un resoplido}; dijo: me informó al-Manṣūr ibn al-Muʿtamir, de Mujāhid, de ʿUbayd ibn ʿUmayr,
dijo:
Ciertamente, Jahannam exhala un resoplido tal que no queda ángel ni profeta sino que cae, temblándole las articulaciones; hasta el punto de que Ibrāhīm se arrodilla sobre sus rodillas y dice:
¡Señor mío! Hoy no te pido sino por mí mismo.
Nos narró Aḥmad ibn Ibrāhīm al-Dūrqī,
dijo:
nos narró ʿUbayd Allāh ibn Mūsā,
dijo:
nos informó Isrāʾīl, de Abī Yaḥyā, de Mujāhid, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
«Ciertamente, al hombre se le arrastra hacia el Fuego, y este se repliega y se contrae, juntándose unas partes con otras; y el Compasivo le dice: “¿Qué te ocurre?”. Entonces dice: “Él busca refugio de mí”. Y Él dice: “Dejad libre a Mi siervo”. Y ciertamente al hombre se le arrastra hacia el Fuego, y dice: “¡Señor mío! No era esta la suposición que tenía de Ti”. Él dice: “¿Y cuál era tu suposición?”. Dice: “Que Tu misericordia me abarcaría”. Dice: Entonces dice: “Dejad libre a Mi siervo”. Y ciertamente al hombre se le arrastra hacia el Fuego, y el Fuego le relincha con un relincho como el de la mula hacia la cebada, y exhala un resoplido tal que no queda nadie sino que teme».
Notas y Referencias
(No se generaron)