24

La Luz

النور An-Nur
Aya 32

Versículo (Español)

[24:32] Ayuden a que los solteros y los esclavos piadosos se casen. [No teman] si son pobres, porque Dios los sustentará con Su gracia. Él es Vasto, lo sabe todo.

Tafsir de At-Tabari

{وَأَنكِحُواْ ٱلۡأَيَٰمَىٰ مِنكُمۡ وَٱلصَّـٰلِحِينَ مِنۡ عِبَادِكُمۡ وَإِمَآئِكُمۡۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغۡنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ} (32) Dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَأَنْكِحُواْ الأيَامَىَ مِنْكُمْ وَالصّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمائِكُمْ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Casad, oh creyentes, a quien no tenga cónyuge entre vuestros hombres y mujeres libres, y a los rectos de entre vuestros siervos y vuestras esclavas. Y «al-ayāmā»: es el plural de «ayyim»; y sólo se pluralizó como «ayāmā» porque es «faʿīla» en el sentido, y así se pluralizó del mismo modo que se pluralizó «al-yatīma»: «yatāmā». Y de ello es el dicho de Ǧamīl:

«Amo a las sin esposo, pues Buṯayna está sin esposo *** y amé, cuando te enriqueciste, a las jóvenes hermosas»

Y si se pluralizara como «ayāʾim» sería correcto. Y «ayyim» se aplica como calificativo al varón y a la hembra; se dice: «hombre ayyim», y «mujer ayyim» y «ayyima»: cuando no tiene esposo. Y de ello es el dicho del poeta:

«Si te casas, me casaré; y si quedas sin esposo *** aunque yo sea el más joven de vosotros, quedaré sin esposa»

«Si son pobres», dice: si estos a quienes casáis —de entre los sin cónyuge de vuestros hombres y mujeres, y de vuestros siervos y esclavas— son gente de estrechez y pobreza, entonces Dios los enriquecerá de Su favor; así pues, que su pobreza no os impida casarlos.

Y en el mismo sentido que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró ʿAbd Allāh, dijo: me transmitió Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «Y casad a los sin cónyuge de entre vosotros y a los rectos de entre vuestros siervos y vuestras esclavas», dijo: Dios —Glorificado sea— ordenó el matrimonio, los incitó a él y les ordenó que casaran a sus libres y a sus siervos, y les prometió en ello la riqueza, pues dijo: «Si son pobres, Dios los enriquecerá de Su favor».

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ḥasan Abū al-Ḥasan —y era Ismāʿīl ibn Ṣubayḥ, el liberto de éste—, dijo: oí a al-Qāsim ibn al-Walīd, de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd, que dijo: Buscad la riqueza en el matrimonio; Dios dice: «Si son pobres, Dios los enriquecerá de Su favor».

Nos narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «Y casad a los sin cónyuge de entre vosotros», dijo: las «ayāmā» de las mujeres: las que no tienen esposos.

Y Su dicho: «Y Dios es Vasto, Omnisciente», dice —Majestuoso sea Su elogio—: Dios es vasto en favor, generoso en Sus dádivas; así pues, casad a vuestras esclavas, pues Dios es Vasto: les ensancha de Su favor si son pobres. «Omnisciente», dice: Él posee conocimiento del pobre entre ellos y del rico; no se le oculta el estado de Sus criaturas en nada, ni su disposición y gobierno.

Notas y Referencias

(No se generaron)