La Luz
النور An-NurVersículo (Español)
[24:32] Ayuden a que los solteros y los esclavos piadosos se casen. [No teman] si son pobres, porque Dios los sustentará con Su gracia. Él es Vasto, lo sabe todo.
Tafsir de At-Tabari
{وَأَنكِحُواْ ٱلۡأَيَٰمَىٰ مِنكُمۡ وَٱلصَّـٰلِحِينَ مِنۡ عِبَادِكُمۡ وَإِمَآئِكُمۡۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغۡنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ} (32)
Dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَأَنْكِحُواْ الأيَامَىَ مِنْكُمْ وَالصّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمائِكُمْ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Casad, oh creyentes, a quien no tenga cónyuge entre vuestros hombres y mujeres libres, y a los rectos de entre vuestros siervos y vuestras esclavas.
Y «al-ayāmā»:
es el plural de «ayyim»; y sólo se pluralizó como «ayāmā» porque es «faʿīla» en el sentido,
y así se pluralizó del mismo modo que se pluralizó «al-yatīma»:
«yatāmā». Y de ello es el dicho de Ǧamīl:
«Amo a las sin esposo, pues Buṯayna está sin esposo *** y amé, cuando te enriqueciste, a las jóvenes hermosas»
Y si se pluralizara como «ayāʾim» sería correcto. Y «ayyim» se aplica como calificativo al varón y a la hembra; se dice:
«hombre ayyim»,
y «mujer ayyim» y «ayyima»:
cuando no tiene esposo. Y de ello es el dicho del poeta:
«Si te casas, me casaré; y si quedas sin esposo *** aunque yo sea el más joven de vosotros, quedaré sin esposa»
«Si son pobres», dice:
si estos a quienes casáis —de entre los sin cónyuge de vuestros hombres y mujeres, y de vuestros siervos y esclavas— son gente de estrechez y pobreza, entonces Dios los enriquecerá de Su favor; así pues, que su pobreza no os impida casarlos.
Y en el mismo sentido que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh,
dijo:
me transmitió Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«Y casad a los sin cónyuge de entre vosotros y a los rectos de entre vuestros siervos y vuestras esclavas», dijo: Dios —Glorificado sea— ordenó el matrimonio, los incitó a él y les ordenó que casaran a sus libres y a sus siervos, y les prometió en ello la riqueza, pues dijo:
«Si son pobres, Dios los enriquecerá de Su favor».
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Ḥasan Abū al-Ḥasan —y era Ismāʿīl ibn Ṣubayḥ, el liberto de éste—, dijo: oí a al-Qāsim ibn al-Walīd, de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd,
que dijo:
Buscad la riqueza en el matrimonio; Dios dice:
«Si son pobres, Dios los enriquecerá de Su favor».
Nos narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«Y casad a los sin cónyuge de entre vosotros», dijo: las «ayāmā» de las mujeres: las que no tienen esposos.
Y Su dicho:
«Y Dios es Vasto, Omnisciente», dice —Majestuoso sea Su elogio—: Dios es vasto en favor, generoso en Sus dádivas; así pues, casad a vuestras esclavas, pues Dios es Vasto: les ensancha de Su favor si son pobres.
«Omnisciente», dice:
Él posee conocimiento del pobre entre ellos y del rico; no se le oculta el estado de Sus criaturas en nada, ni su disposición y gobierno.
Notas y Referencias
(No se generaron)