Los Creyentes
المؤمنون Al-Mu'minunVersículo (Español)
[23:9] y cumplen con sus oraciones.
Tafsir de At-Tabari
{وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمۡ يُحَافِظُونَ} (9)
Y Su dicho:
«Y quienes guardan sus oraciones»; dice: y quienes preservan los tiempos de sus oraciones, de modo que no las descuidan ni se ocupan de ellas hasta que se les pase, sino que las observan hasta cumplirlas dentro de su tiempo.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de al-Aʿmash, de Abū al-Ḍuḥā,
de Masrūq:
«Y quienes guardan sus oraciones», dijo: en su tiempo.
Me narró Abū al-Sāʾib,
dijo:
nos narró Abū Muʿāwiya, de al-Aʿmash, de Muslim,
de Masrūq:
«Y quienes guardan sus oraciones»: según su plazo fijado.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Barqī,
dijo:
nos narró Ibn Abī Maryam,
dijo:
nos informó Yaḥyā ibn Ayyūb,
dijo:
nos informó Ibn Zaḥr, de al-Aʿmash, de Muslim ibn Ṣubayḥ,
dijo:
«Quienes guardan sus oraciones», dijo: establecer la oración en su tiempo.
Y otros dijeron:
Más bien el sentido de ello es: que perseveran en sus oraciones.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Jarīr, de Manṣūr,
de Ibrāhīm:
«guardan sus oraciones», dijo: perseverantes.
Dijo:
con ello se refiere a la prescrita.
Notas y Referencias
(No se generaron)