Los Creyentes
المؤمنون Al-Mu'minunVersículo (Español)
[23:88] Pregúntales: "Si lo saben, ¿Quién tiene en Sus manos el dominio de todas las cosas, y puede amparar a quien Él quiere y nadie puede protegerse de Él [y Su castigo]?"
Tafsir de At-Tabari
{Di: ¿Quién es Aquel en cuya mano está el dominio absoluto de toda cosa, y Él protege y no se puede proteger contra Él, si es que sabéis?} (88)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Di: ¿Quién es Aquel en cuya mano está el dominio absoluto de toda cosa, y Él protege y no se puede proteger contra Él, si es que sabéis? * Dirán: «De Allah». Di: «¿Cómo, pues, sois hechizados?»}
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
Di, ¡oh Muḥammad!: ¿quién es Aquel en cuya mano están los tesoros de toda cosa?
como:
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo: nos narró Waraqāʾ, ambos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca del dicho de Allah:
«el dominio absoluto de toda cosa», dijo: los tesoros de toda cosa.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Mujāhid,
acerca del dicho de Allah:
{Di: ¿quién es Aquel en cuya mano está el dominio absoluto de toda cosa?}, dijo: los tesoros de toda cosa.
Y Su dicho:
«y Él protege», [significa:] a quien Él quiere, de entre aquellos a quienes alguien se dirige con mal.
«y no se puede proteger contra Él», dice:
y nadie puede abstenerse de aquel a quien Él quiere hacerle mal, de modo que le aparte Su castigo y Su escarmiento.
«si es que sabéis» su atributo en ello,
pues ellos dicen:
ciertamente, el dominio absoluto de toda cosa y el poder sobre todas las cosas pertenecen a Allah.
Así que diles, ¡oh Muḥammad!:
«¿Cómo, pues, sois hechizados?», [esto es:] ¿desde qué aspecto sois apartados de creer en las aleyas de Allah, de afirmar Sus noticias y las noticias de Su Mensajero, y de creer que Allah —el Poderoso sobre cuanto quiere— es capaz de resucitaros vivos tras vuestra muerte, pese a vuestro conocimiento de lo que decís acerca de la inmensidad de Su soberanía y Su poder?
E Ibn ʿAbbās —según se ha mencionado de él— solía decir acerca del sentido de Su dicho «sois hechizados» lo siguiente:
Me lo narró ʿAlī,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh,
dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
Su dicho:
«¿Cómo, pues, sois hechizados?», dice: mentís.
Y ya he aclarado anteriormente el siḥr:
que es hacer imaginar a quien mira que una cosa es distinta de lo que realmente es en su forma.
Ese es, pues, el sentido de Su dicho:
«¿Cómo, pues, sois hechizados?»: su significado no es sino: ¿desde qué aspecto se os hace imaginar que la mentira es verdad y que lo corrupto es correcto, de modo que sois apartados de reconocer la verdad a la que os llama Nuestro Mensajero Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—.
Notas y Referencias
(No se generaron)