23

Los Creyentes

المؤمنون Al-Mu'minun
Aya 88

Versículo (Español)

[23:88] Pregúntales: "Si lo saben, ¿Quién tiene en Sus manos el dominio de todas las cosas, y puede amparar a quien Él quiere y nadie puede protegerse de Él [y Su castigo]?"

Tafsir de At-Tabari

{Di: ¿Quién es Aquel en cuya mano está el dominio absoluto de toda cosa, y Él protege y no se puede proteger contra Él, si es que sabéis?} (88) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Di: ¿Quién es Aquel en cuya mano está el dominio absoluto de toda cosa, y Él protege y no se puede proteger contra Él, si es que sabéis? * Dirán: «De Allah». Di: «¿Cómo, pues, sois hechizados?»}

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: Di, ¡oh Muḥammad!: ¿quién es Aquel en cuya mano están los tesoros de toda cosa? como:

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Waraqāʾ, ambos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca del dicho de Allah: «el dominio absoluto de toda cosa», dijo: los tesoros de toda cosa.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Mujāhid, acerca del dicho de Allah: {Di: ¿quién es Aquel en cuya mano está el dominio absoluto de toda cosa?}, dijo: los tesoros de toda cosa.

Y Su dicho: «y Él protege», [significa:] a quien Él quiere, de entre aquellos a quienes alguien se dirige con mal. «y no se puede proteger contra Él», dice: y nadie puede abstenerse de aquel a quien Él quiere hacerle mal, de modo que le aparte Su castigo y Su escarmiento. «si es que sabéis» su atributo en ello, pues ellos dicen: ciertamente, el dominio absoluto de toda cosa y el poder sobre todas las cosas pertenecen a Allah. Así que diles, ¡oh Muḥammad!: «¿Cómo, pues, sois hechizados?», [esto es:] ¿desde qué aspecto sois apartados de creer en las aleyas de Allah, de afirmar Sus noticias y las noticias de Su Mensajero, y de creer que Allah —el Poderoso sobre cuanto quiere— es capaz de resucitaros vivos tras vuestra muerte, pese a vuestro conocimiento de lo que decís acerca de la inmensidad de Su soberanía y Su poder?

E Ibn ʿAbbās —según se ha mencionado de él— solía decir acerca del sentido de Su dicho «sois hechizados» lo siguiente:

Me lo narró ʿAlī, dijo: nos narró ʿAbd Allāh, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, Su dicho: «¿Cómo, pues, sois hechizados?», dice: mentís.

Y ya he aclarado anteriormente el siḥr: que es hacer imaginar a quien mira que una cosa es distinta de lo que realmente es en su forma. Ese es, pues, el sentido de Su dicho: «¿Cómo, pues, sois hechizados?»: su significado no es sino: ¿desde qué aspecto se os hace imaginar que la mentira es verdad y que lo corrupto es correcto, de modo que sois apartados de reconocer la verdad a la que os llama Nuestro Mensajero Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—.

Notas y Referencias

(No se generaron)