23

Los Creyentes

المؤمنون Al-Mu'minun
Aya 77

Versículo (Español)

[23:77] Hasta que abra sobre ellos una de las puertas del castigo infernal, entonces perderán toda esperanza.

Tafsir de At-Tabari

{حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا ذَا عَذَابٖ شَدِيدٍ إِذَا هُمۡ فِيهِ مُبۡلِسُونَ} (77) La disertación acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo: { حَتّىَ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَاباً ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ }

Los exégetas discreparon acerca de la interpretación de ello. Unos dijeron: Su sentido es: hasta que, cuando les abrimos la puerta del combate y fueron muertos el día de Badr. Se menciona a quienes dijeron eso:

Me narró Isḥāq b. Shāhīn, dijo: nos narró Khālid b. ʿAbd Allāh, de Dāwūd b. Abī Hind, de ʿAlī b. Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: hasta que, cuando les abrimos una puerta de severo castigo —ya pasó—: fue el día de Badr.

Nos narró Ibn al-Muthannā, dijo: me narró ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Dāwūd, de ʿAlī b. Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās, algo semejante.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj: hasta que, cuando les abrimos una puerta de severo castigo, dijo: el día de Badr.

Y otros dijeron: Su sentido es: hasta que, cuando les abrimos la puerta del hambre y la aflicción; y esa es la puerta de severo castigo. Se menciona a quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: hasta que, cuando les abrimos una puerta de severo castigo, dijo: para los incrédulos de Quraysh, el hambre; y lo anterior del relato también es para ellos.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, en un sentido semejante, excepto que dijo: «y lo anterior también».

Y esta opinión que sostuvo Mujāhid es la más digna de ser adoptada como interpretación de la aleya, por la autenticidad del reporte que mencionamos antes de Ibn ʿAbbās: que esta aleya fue revelada al Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— con motivo de la historia de la hambruna que alcanzó a Quraysh por la súplica del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— contra ellos, y por el asunto de Thumāma b. Athāl; y eso, sin duda, fue después de la batalla de Badr.

Y Su dicho: إذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ, quiere decir: cuando estos asociadores, en medio del castigo que les hemos abierto, están apesadumbrados, arrepentidos por lo que anteriormente cometieron al desmentir las aleyas de Dios, en un momento en que no les aprovechan el arrepentimiento ni la tristeza.

Notas y Referencias

(No se generaron)