Los Creyentes
المؤمنون Al-Mu'minunVersículo (Español)
[23:64] Cuando castigue a los que tuvieron una vida llena de lujos, pedirán auxilio a gritos.
Tafsir de At-Tabari
{حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ} (64)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho, Exaltado sea:
{ حَتّىَ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأرُونَ * لاَ تَجْأرُواْ الْيَوْمَ إِنّكُمْ مّنّا لاَ تُنصَرُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
y para estos incrédulos de Quraysh hay obras aparte de eso, que ellos realizan, hasta que sean tomados los poseedores de bienestar y arrogancia entre ellos con el castigo.
Como:
Nos narró Yunus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd: «{إذَا أخَذْنا مُتْرَفِيهِمْ بالعَذابِ}»,
dijo:
«los مُتْرَفُون son los grandes».
{إذَا هُمْ يَجْئَرُونَ} dice:
que cuando los tomamos con él, clamaron;
dice:
se lamentaron y pidieron socorro por lo que les sobrevino de Nuestro castigo.
Y quizá el الجُؤار sea:
levantar la voz,
como clama el toro; y de ello es el dicho de al-A‘shā:
يُرَاوِحُ مِنْ صَلَوَاتِ المَلِي *** كِ طَوْرا سُجُودا وَطَوْرا جُؤَارَ
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alī,
dijo:
nos narró ‘Abd Allāh,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī,
de Ibn ‘Abbās:
{إذَا هُمْ يَجأَرُونَ} dice: «piden socorro».
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narraron Yaḥyā y ‘Abd al-Raḥmān,
dijeron:
nos narró Sufyān, de ‘Alqama b. Qardad, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
{حتى إذَا أخَذْنا مُتْرَفِيهم بالعَذَابِ إذَا هُمْ يَجْأَرُونَ} dijo: «con las espadas, el día de Badr».
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Abī Ja‘far, de al-Rabī‘ b. Anas,
acerca de Su dicho:
{إذَا هُمْ يَجْأَرُونَ} dijo: «se desesperan».
Dijo:
nos narró Ḥajjāj,
de Ibn Jurayj:
{حتى إذَا أخَذْنا مُتْرَفِيهمْ بالعَذَابِ} dijo: «el castigo del día de Badr».
{إذَا هُمْ يَجْأَرُونَ} dijo:
«los que estaban en La Meca».
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Mu‘ādh decir: nos informó ‘Ubayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: {حتّى إذَا أخَذْنا مُتْرَفِيهِمْ بالعَذَابِ}: «se refiere a la gente de Badr; Dios los tomó con el castigo el día de Badr».
Me narró Yunus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
oí a Ibn Zayd decir acerca de Su dicho: {إذَا هُمْ يَجْأَرُونَ}: «se desesperan».
Notas y Referencias
(No se generaron)