23

Los Creyentes

المؤمنون Al-Mu'minun
Aya 64

Versículo (Español)

[23:64] Cuando castigue a los que tuvieron una vida llena de lujos, pedirán auxilio a gritos.

Tafsir de At-Tabari

{حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ} (64) La disertación sobre la interpretación de Su dicho, Exaltado sea: { حَتّىَ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأرُونَ * لاَ تَجْأرُواْ الْيَوْمَ إِنّكُمْ مّنّا لاَ تُنصَرُونَ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: y para estos incrédulos de Quraysh hay obras aparte de eso, que ellos realizan, hasta que sean tomados los poseedores de bienestar y arrogancia entre ellos con el castigo. Como:

Nos narró Yunus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd: «{إذَا أخَذْنا مُتْرَفِيهِمْ بالعَذابِ}», dijo: «los مُتْرَفُون son los grandes». {إذَا هُمْ يَجْئَرُونَ} dice: que cuando los tomamos con él, clamaron; dice: se lamentaron y pidieron socorro por lo que les sobrevino de Nuestro castigo.

Y quizá el الجُؤار sea: levantar la voz, como clama el toro; y de ello es el dicho de al-A‘shā:

يُرَاوِحُ مِنْ صَلَوَاتِ المَلِي *** كِ طَوْرا سُجُودا وَطَوْرا جُؤَارَ

Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Alī, dijo: nos narró ‘Abd Allāh, dijo: me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās: {إذَا هُمْ يَجأَرُونَ} dice: «piden socorro».

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narraron Yaḥyā y ‘Abd al-Raḥmān, dijeron: nos narró Sufyān, de ‘Alqama b. Qardad, de Mujāhid, acerca de Su dicho: {حتى إذَا أخَذْنا مُتْرَفِيهم بالعَذَابِ إذَا هُمْ يَجْأَرُونَ} dijo: «con las espadas, el día de Badr».

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Abī Ja‘far, de al-Rabī‘ b. Anas, acerca de Su dicho: {إذَا هُمْ يَجْأَرُونَ} dijo: «se desesperan».

Dijo: nos narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj: {حتى إذَا أخَذْنا مُتْرَفِيهمْ بالعَذَابِ} dijo: «el castigo del día de Badr». {إذَا هُمْ يَجْأَرُونَ} dijo: «los que estaban en La Meca».

Se me narró de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Mu‘ādh decir: nos informó ‘Ubayd, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: {حتّى إذَا أخَذْنا مُتْرَفِيهِمْ بالعَذَابِ}: «se refiere a la gente de Badr; Dios los tomó con el castigo el día de Badr».

Me narró Yunus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: oí a Ibn Zayd decir acerca de Su dicho: {إذَا هُمْ يَجْأَرُونَ}: «se desesperan».

Notas y Referencias

(No se generaron)