Los Creyentes
المؤمنون Al-Mu'minunVersículo (Español)
[23:63] En cambio, los corazones [de los incrédulos] están cegados al Mensaje y cometen malas obras.
Tafsir de At-Tabari
{بَلۡ قُلُوبُهُمۡ فِي غَمۡرَةٖ مِّنۡ هَٰذَا وَلَهُمۡ أَعۡمَٰلٞ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمۡ لَهَا عَٰمِلُونَ} (63)
La disertación acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مّنْ هََذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مّن دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ }
Dice —exaltada sea Su mención—:
No es el asunto como suponen estos asociadores, a saber, que el hecho de que les hayamos provisto con lo que les proveemos de bienes y de hijos sea un bien que, por ello, les conducimos, y una complacencia de Nuestra parte hacia ellos; sino que sus corazones están en una inmersión de ceguera respecto de este Corán.
Y con “la inmersión” quiso decir:
lo que ha cubierto sus corazones y los ha velado, impidiéndoles comprender lo que Dios depositó en Su Libro de exhortaciones, lecciones y pruebas.
Y con Su dicho:
مِنْ هَذَا, es decir: de este Corán.
Y en el sentido de lo que hemos dicho al respecto hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَذَا, dijo: en una ceguera respecto de este Corán.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَذَا, dijo: del Corán.
Y Su dicho:
وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ, dice —exaltada sea Su mención—: y estos incrédulos tienen obras que Dios no aprueba, de desobediencias.
مِنْ دُونِ ذَلِكَ, es decir:
por debajo de las obras de la gente de la fe en Dios y de la gente de la piedad y del temor reverente hacia Él.
Y en el sentido de lo que hemos dicho al respecto hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Ḥakkām, de ʿAnbasa, de Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥmān, de al-Qāsim b. Abī Bazza,
de Mujāhid:
وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ, dijo: los pecados.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ, dijo: la verdad.
Nos narró ʿAlī b. Sahl,
dijo:
nos narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ, dijo: pecados, por debajo de esa verdad.
Dijo:
nos narró Ḥajjāj, de Abū Jaʿfar, de al-Rabīʿ b. Anas, de Abū al-ʿĀliya,
acerca de Su dicho:
وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ . . . la aleya,
dijo:
obras por debajo de la verdad.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda,
dijo:
Dios mencionó a quienes, por temor a su Señor, están sobrecogidos, y a quienes dan lo que dan mientras sus corazones están temerosos;
Luego dijo acerca de los incrédulos:
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ, dijo: por debajo de las obras de las que trata Su dicho: مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ, y “los que…”, y “los que…”.
Me narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró ʿĪsā b. Yūnus, de al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Karīm, de Mujāhid,
dijo:
obras que necesariamente han de realizar.
Nos narró ʿAlī b. Sahl,
dijo:
nos narró Zayd b. Abī al-Zarqāʾ, de Ḥammād b. Salama, de Ḥumayd,
dijo:
Pregunté a al-Ḥasan acerca de la palabra de Dios: وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ; dijo: obras que no han realizado; las realizarán.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ, dijo: no le quedaba más remedio que completar el resto de su obra, y arder por ello.
Nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos informó ʿAbd al-Razzāq, de al-Thawrī, de al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Karīm, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ, dijo: obras que necesariamente han de realizar.
Nos narró ʿAmr,
dijo:
nos narró Marwān b. Muʿāwiya, de al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Karīm, de Mujāhid,
acerca de la palabra de Dios —bendito y exaltado sea—:
وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ, dijo: obras que necesariamente han de realizar.
Notas y Referencias
(No se generaron)