23

Los Creyentes

المؤمنون Al-Mu'minun
Aya 63

Versículo (Español)

[23:63] En cambio, los corazones [de los incrédulos] están cegados al Mensaje y cometen malas obras.

Tafsir de At-Tabari

{بَلۡ قُلُوبُهُمۡ فِي غَمۡرَةٖ مِّنۡ هَٰذَا وَلَهُمۡ أَعۡمَٰلٞ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمۡ لَهَا عَٰمِلُونَ} (63) La disertación acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo: { بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مّنْ هََذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مّن دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ }

Dice —exaltada sea Su mención—: No es el asunto como suponen estos asociadores, a saber, que el hecho de que les hayamos provisto con lo que les proveemos de bienes y de hijos sea un bien que, por ello, les conducimos, y una complacencia de Nuestra parte hacia ellos; sino que sus corazones están en una inmersión de ceguera respecto de este Corán. Y con “la inmersión” quiso decir: lo que ha cubierto sus corazones y los ha velado, impidiéndoles comprender lo que Dios depositó en Su Libro de exhortaciones, lecciones y pruebas. Y con Su dicho: مِنْ هَذَا, es decir: de este Corán.

Y en el sentido de lo que hemos dicho al respecto hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَذَا, dijo: en una ceguera respecto de este Corán.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, acerca de Su dicho: فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَذَا, dijo: del Corán.

Y Su dicho: وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ, dice —exaltada sea Su mención—: y estos incrédulos tienen obras que Dios no aprueba, de desobediencias. مِنْ دُونِ ذَلِكَ, es decir: por debajo de las obras de la gente de la fe en Dios y de la gente de la piedad y del temor reverente hacia Él.

Y en el sentido de lo que hemos dicho al respecto hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ḥakkām, de ʿAnbasa, de Muḥammad b. ʿAbd al-Raḥmān, de al-Qāsim b. Abī Bazza, de Mujāhid: وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ, dijo: los pecados.

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ, dijo: la verdad.

Nos narró ʿAlī b. Sahl, dijo: nos narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, sobre Su dicho: وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ, dijo: pecados, por debajo de esa verdad.

Dijo: nos narró Ḥajjāj, de Abū Jaʿfar, de al-Rabīʿ b. Anas, de Abū al-ʿĀliya, acerca de Su dicho: وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ . . . la aleya, dijo: obras por debajo de la verdad.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, dijo: Dios mencionó a quienes, por temor a su Señor, están sobrecogidos, y a quienes dan lo que dan mientras sus corazones están temerosos; Luego dijo acerca de los incrédulos: بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ, dijo: por debajo de las obras de las que trata Su dicho: مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ, y “los que…”, y “los que…”.

Me narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: nos narró ʿĪsā b. Yūnus, de al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Karīm, de Mujāhid, dijo: obras que necesariamente han de realizar.

Nos narró ʿAlī b. Sahl, dijo: nos narró Zayd b. Abī al-Zarqāʾ, de Ḥammād b. Salama, de Ḥumayd, dijo: Pregunté a al-Ḥasan acerca de la palabra de Dios: وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ; dijo: obras que no han realizado; las realizarán.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ, dijo: no le quedaba más remedio que completar el resto de su obra, y arder por ello.

Nos narró al-Ḥasan, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, de al-Thawrī, de al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Karīm, de Mujāhid, acerca de Su dicho: وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ, dijo: obras que necesariamente han de realizar.

Nos narró ʿAmr, dijo: nos narró Marwān b. Muʿāwiya, de al-ʿAlāʾ b. ʿAbd al-Karīm, de Mujāhid, acerca de la palabra de Dios —bendito y exaltado sea—: وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ, dijo: obras que necesariamente han de realizar.

Notas y Referencias

(No se generaron)