Los Creyentes
المؤمنون Al-Mu'minunVersículo (Español)
[23:19] Con ella hago brotar jardines de palmeras y viñedos de los que obtienen abundantes frutos con los que se alimentan.
Tafsir de At-Tabari
{فَأَنشَأۡنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّـٰتٖ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَٰبٖ لَّكُمۡ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٞ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ} (19)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ فَأَنشَأْنَا لَكُمْ بِهِ جَنّاتٍ مّن نّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Así, hicimos surgir para vosotros, mediante el agua que hicimos descender del cielo,
huertos de palmeras y de vides. {لَكُمْ فِيهَا} significa: para vosotros, en esos jardines, hay muchos frutos.
Y {وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ} significa: y de los frutos coméis.
Y es posible que el pronombre (hā’ y alif) remita a la mención de los jardines; y cabe también que remita a la mención de las palmeras y las vides.
Y el Altísimo —ensalzada sea Su alabanza— particularizó los jardines mencionados en este lugar, describiéndolos como de palmeras y vides, sin describirlos con el resto de los frutos de la tierra, porque estas dos clases de frutos eran los más importantes de los frutos del Ḥiŷāz y de sus cercanías: las palmeras para la gente de Medina, y las vides para la gente de al-Ṭā’if. Así, les recordó a esas gentes lo que conocen de la gracia de Dios sobre ellos, por lo que les concedió de sus frutos.
Notas y Referencias
(No se generaron)