Los Creyentes
المؤمنون Al-Mu'minunVersículo (Español)
[23:15] [Sepan que] después de haber sido creados, han de morir,
Tafsir de At-Tabari
{ثم إنكم بعد ذلك لميتون} (15)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ثم إنكم بعد ذلك لميتون * ثم إنكم يوم القيامة تبعثون}
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Luego, ciertamente vosotros —¡oh gentes!— después de haberos originado como una creación última y de haberos convertido en un ser humano proporcionado, habréis de morir y volveréis a ser tierra, tal como erais. Luego, ciertamente vosotros, después de vuestra muerte y de haber retornado como restos descompuestos y consumidos, seréis resucitados de la tierra como una creación nueva, tal como os iniciamos la primera vez.
Y sólo se dijo:
{ثم إنكم بعد ذلك لميتون} porque es una noticia acerca de un estado que les acontecerá, que aún no había acontecido.
Y de igual modo dicen los árabes de quien no ha muerto:
«Él es mائت y ميت dentro de poco», y no dicen de quien ya ha muerto «mائت». Asimismo se dice: «Él está ávido (طَمِع) de lo que tienes» cuando se le describe por la avidez; pero si se informa acerca de él que lo hará y no lo ha hecho, se dice: «Él estará ávido (طامع) de lo que tienes mañana». Y así ocurre en todo lo que sea análogo a lo que hemos mencionado.
Notas y Referencias
(No se generaron)