23

Los Creyentes

المؤمنون Al-Mu'minun
Aya 11

Versículo (Español)

[23:11] que heredarán el Firdaus, en el que morarán por toda la eternidad.

Tafsir de At-Tabari

{ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ} (11) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { los que heredan el Firdaws: ellos en él serán eternos }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: los que heredan el huerto de viñas; y éste es el firdaws entre los árabes. Y Mujāhid solía decir: que es en lengua romana.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, a propósito de Su dicho: «los que heredan el firdaws», dijo: el firdaws: un huerto en lengua romana.

Dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, dijo: ‘Adn es un jardín en el Paraíso; su palacio está en él; su ‘adn: Él lo creó con Su mano; se abre cada alba y mira en él, luego dice: «Ciertamente, han triunfado los creyentes». Dijo: ese jardín es también el firdaws. Dijo Mujāhid: Dios lo plantó con Su mano; y cuando llegó a su plenitud dijo: «Ciertamente, han triunfado los creyentes»; luego ordenó que se cerrase, de modo que ninguna criatura ni ángel allegado mira en él; y después se abre en cada sḥar y mira en él y dice: «Ciertamente, han triunfado los creyentes», y luego se cierra hasta otra vez semejante.

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda, dijo: Ḥāritha ibn Surāqa fue muerto el día de Badr, y su madre dijo: «¡Oh Mensajero de Dios! Si mi hijo es de la gente del Paraíso, no lloraré por él; y si es de la gente del Fuego, me excederé en el llanto». Dijo: «¡Oh madre de Ḥāritha! En verdad son dos jardines dentro de un Jardín; y, ciertamente, tu hijo ha alcanzado el Firdaws, el más alto del Paraíso»

Nos narró al-Ḥasan, dijo: nos informó ‘Abd al-Razzāq, dijo: nos informó Ma‘mar, de Qatāda, con un relato semejante.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Abū Sufyān, de Ma‘mar, de Qatāda, de Ka‘b, dijo: Dios creó con Su mano el Jardín del Firdaws y lo plantó con Su mano, luego dijo: «Habla», y dijo: «Ciertamente, han triunfado los creyentes».

Dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ḥusām ibn Miṣakk, de Qatāda también, con un relato semejante, salvo que dijo: «Habla», y dijo: «Bienaventuranza para los temerosos de Dios».

Dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: nos narró Muḥammad ibn Yazīd, de Ismā‘īl ibn Abī Khālid, de Abū Dāwūd Nufay‘, dijo: cuando Dios la creó, le dijo: «Adórnate», y se adornó; luego le dijo: «Habla», y dijo: «Bienaventuranza para aquel de quien estoy complacido».

Y Su dicho: «ellos en él serán eternos» significa: permanecerán en él; dice: estos que heredan el firdaws serán eternos, es decir, permanecerán en él para siempre, sin trasladarse de él.

Notas y Referencias

(No se generaron)