La Peregrinación
الحج Al-HajjVersículo (Español)
[22:48] A cuántas ciudades que eran injustas les aplacé [su tiempo], pero finalmente las sorprendí con el castigo. Ante Mí comparecerán.
Tafsir de At-Tabari
{وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ} (48)
La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ وَكَأَيّن مّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيّ الْمَصِيرُ }
Dice —exaltada es Su mención—:
«Y cuántas ciudades a las que concedí prórroga», es decir: les di un plazo y retrasé su castigo, mientras ellos asociaban copartícipes a Dios y contravenían Su mandato; y esa era su injusticia con la que Dios —glorificado sea— los describió, de modo que no me apresuré a castigarlos.
«Luego la tomé», es decir:
luego la tomé con el castigo, y la castigué en la vida mundanal haciendo que Nuestra sanción recayera sobre ellos.
«Y hacia Mí es el retorno», es decir:
y hacia Mí es también su retorno después de su destrucción,
y entonces encontrarán un castigo que no tendrá fin. Dice —exaltada es Su mención—:
Así es, pues, la condición de quienes, de entre los idólatras de tu pueblo, te apremian para que llegue el castigo: aunque les conceda prórroga hasta los plazos que les he fijado, ciertamente los tomaré con el castigo; así que combátelos con la espada. Luego, hacia Mí será su retorno después de eso, y entonces les infligiré un doloroso castigo por lo que adelantaron de sus pecados.
Notas y Referencias
(No se generaron)