22

La Peregrinación

الحج Al-Hajj
Aya 44

Versículo (Español)

[22:44] los habitantes de Madián, y también fue desmentido Moisés. Les concedí un plazo a los que se negaban a creer, pero luego los sorprendí. ¡Qué terrible fue Mi castigo!

Tafsir de At-Tabari

{Y los habitantes de Madián; y Moisés fue desmentido. Entonces concedí una prórroga a los incrédulos; luego los tomé. ¿Y cómo fue Mi reprobación?} (44) El dicho acerca de la interpretación de Su dicho, Altísimo: {Y si te desmienten, ya antes que ellos desmintieron el pueblo de Noé, y ‘Ād y Zamūd * y el pueblo de Abraham y el pueblo de Lot * y los habitantes de Madián; y Moisés fue desmentido. Entonces concedí una prórroga a los incrédulos; luego los tomé. ¿Y cómo fue Mi reprobación?}

Dice —exaltada sea Su mención— consolando a Su profeta Muḥammad, Dios le bendiga y le conceda paz, por lo que le alcanza del daño de los asociadores a Dios, e incitándolo a la paciencia ante lo que de ellos le sobreviene de injuria y desmentida: Si te desmienten, ¡oh Muḥammad!, estos asociadores a Dios respecto de lo que les has traído de la verdad y de la prueba clara, y respecto de lo que les prometes de castigo por su incredulidad en Dios, ello es la norma de sus hermanos de las naciones pretéritas que desmintieron a los enviados de Dios y asociaron a Dios, y su senda antes que ellos; que eso no te aparte, pues el castigo humillante está tras ellos, y Mi auxilio a ti y a tus seguidores contra ellos les llegará después de eso, tal como llegó Mi castigo a sus antepasados de las naciones anteriores, tras la concesión de prórroga hasta el cumplimiento de los plazos. {Ya antes que ellos desmintieron} —esto es, los asociadores de Qurayš— el pueblo de Noé, y el pueblo de ‘Ād y Zamūd, y el pueblo de Abraham, y el pueblo de Lot, y los habitantes de Madián, que son el pueblo de Šu‘ayb. Dice: Todos هؤلاء desmintieron a sus enviados. Y {Moisés fue desmentido}. Se dijo: “Y Moisés fue desmentido”, y no dijo: “y el pueblo de Moisés”, porque el pueblo de Moisés eran los Hijos de Israel, y habían respondido a él y no lo desmintieron; quienes lo desmintieron fueron Faraón y su gente de los coptos. Y se ha dicho: Se dijo ذلك así únicamente porque nació entre ellos como nació en la gente de La Meca.

Y Su dicho: {Entonces concedí una prórroga a los incrédulos} dice: Concedí una prórroga a la gente de la incredulidad en Dios de estas naciones, y no me apresuré contra ellos con la venganza y el castigo. {Luego los tomé} dice: Luego hice caer sobre ellos el castigo tras la prórroga. {¿Y cómo fue Mi reprobación?} dice: Mira, ¡oh Muḥammad!, cómo fue Mi cambio de lo que tenían de gracia y Mi desconocimiento de ellos tras lo que había sido de benevolencia hacia ellos: ¿acaso no los sustituí, de la multitud, por la escasez; y de la vida, por la muerte y la destrucción; y de la prosperidad, por la ruina? Dice: Así será Mi proceder con quienes te desmienten de Qurayš; y aunque les conceda prórroga hasta sus plazos, ciertamente cumpliré para ti Mi promesa respecto de ellos, como cumplí para otros de Mis enviados Mi promesa respecto de sus naciones: los destruimos y los salvamos de en medio de ellos.

Notas y Referencias

(No se generaron)