La Peregrinación
الحج Al-HajjVersículo (Español)
[22:35] aquellos cuyos corazones se emocionan cuando se menciona a Dios, son pacientes ante las desgracias, cumplen con la oración y hacen caridades con lo que les he agraciado.
Tafsir de At-Tabari
{ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَٱلصَّـٰبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمۡ وَٱلۡمُقِيمِي ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ} (35)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ الّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَالصّابِرِينَ عَلَىَ مَآ أَصَابَهُمْ وَالْمُقِيمِي الصّلاَةِ وَمِمّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ }
Esto forma parte de la descripción de los humildemente sometidos (al-mujbitīn). Dice —exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad, que Allah le bendiga y le conceda paz:
Y anuncia, ¡oh Muḥammad!, a los humildemente sometidos: aquellos cuyos corazones se sobrecogen cuando se menciona a Allah y se humillan por temor a Él, estremeciéndose ante Su castigo y por miedo a Su indignación.
Como (se ha transmitido):
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: {الّذِينَ إذَا ذُكِرَ اللّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ}: «sus corazones no se endurecen». Y {وَالصّابِرِينَ عَلَى ما أَصَابَهُمْ}: por la dureza que les sobreviene en el asunto de Allah, y por lo que les alcanza de algo detestable en Su causa. Y {وَالْمُقِيمِي الصّلاَةِ}: la oración obligatoria. Y {وَمِمّا رَزَقْناهُمْ}: de los bienes. {يُنْفِقُونَ}: gastan en aquello en lo que les es obligatorio gastar: en el zakāt, en el sustento de la familia y de aquel cuya manutención le es obligatoria, y en el camino de Allah.
Notas y Referencias
(No se generaron)