La Peregrinación
الحج Al-HajjVersículo (Español)
[22:24] [En la vida mundanal] habían sido guiados hacia la bella palabra y al camino de la alabanza.
Tafsir de At-Tabari
{وَهُدُوٓاْ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ وَهُدُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡحَمِيدِ} (24)
Y Su dicho:
وَهُدُوا إلى الطّيّبِ مِنَ القَوْلِ, dice —exaltado sea Su recuerdo—: y su Señor los guio en la vida mundanal al testimonio de que no hay divinidad sino Dios.
Como:
Me informó Yunus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
وَهُدُوا إلى الطّيبِ منَ القَوْلِ, dijo: fueron guiados a la buena palabra: «no hay divinidad sino Dios», y «Dios es el Más Grande», y «la alabanza pertenece a Dios». Dijo Dios:
إلَيْهِ يَصْعَدُ الكَلمُ الطّيّبُ وَالعَمَلُ الصّالِحُ يَرْفَعُهُ.
Nos transmitió ‘Alí,
dijo:
nos transmitió ‘Abd Allāh,
dijo:
me transmitió Mu‘āwiya, de ‘Alí,
de Ibn ‘Abbās:
وَهُدُوا إلى الطّيّبِ مِنَ القَوْلِ, dijo: se les inspiró.
Y Su dicho:
وَهُدُوا إلى صِراطِ الحَمِيدِ, dice —glorificado sea—: y su Señor los guio en la vida mundanal al camino del Señor, el Digno de alabanza;
y Su camino:
Su religión, la religión del Islam, que Él legisló para Sus criaturas y les ordenó que lo siguieran. Y «al-Ḥamīd»: es fa‘īl, derivado a partir de «maf‘ūl ilayhi»;
y su sentido:
que Él es alabado ante Sus aliados entre Sus criaturas; luego se derivó de «maḥmūd» a «ḥamīd».
Notas y Referencias
(No se generaron)