Los Profetas
الأنبياء Al-AnbiyaVersículo (Español)
[21:8] No les di [a los Mensajeros] cuerpos que no necesitaran comer, tampoco eran inmortales.
Tafsir de At-Tabari
{Y no los hicimos un cuerpo que no comiera alimento, ni eran inmortales} (8)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y no los hicimos un cuerpo que no comiera alimento, ni eran inmortales}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y no hicimos a los mensajeros que enviamos antes de ti, ¡oh Muhammad!, a las naciones pretéritas anteriores a tu comunidad,
un cuerpo que no comiera alimento; es decir:
no los hicimos ángeles que no comen alimento; antes bien, los hicimos cuerpos como tú, que comen alimento.
Como (se ha transmitido):
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
{Y no los hicimos un cuerpo que no comiera alimento}, dijo: no los hicimos un cuerpo sino para que comieran alimento.
Se me transmitió de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh decir: nos informó ʿUbayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho: {Y no los hicimos un cuerpo que no comiera alimento}, dijo: no los hice un cuerpo sin espíritus, que no comiera alimento; sino que los hicimos un cuerpo con espíritus, que come alimento.
Dijo Abū Jaʿfar:
Y dijo: {Y no los hicimos un cuerpo}, y lo expresó en singular —«el cuerpo»—
y lo puso en singular, siendo un atributo de un colectivo; y sólo fue lícito ello porque «cuerpo» tiene el sentido de un nombre de acción (maṣdar),
como se dice en el habla:
«Y no los hicimos una creación que no coma».
Y Su dicho:
{ni eran inmortales}, es decir: no eran señores que no mueren ni perecen; antes bien, eran seres humanos, cuerpos, y murieron. Y ello porque dijeron al Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—,
como ya Dios informó de ellos:
{No creeremos en ti hasta que hagas brotar para nosotros de la tierra una fuente...}
hasta Su dicho:
{o hasta que traigas a Dios y a los ángeles como garantes}. Dijo Dios —Bendito y Exaltado sea— a ellos: no hicimos eso con nadie antes de vosotros para hacerlo con vosotros; más bien, solíamos enviarles hombres a quienes revelábamos, tal como os hemos enviado un mensajero a quien revelamos Nuestra orden y Nuestra prohibición.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
{ni eran inmortales}: es decir, necesariamente han de morir.
Notas y Referencias
(No se generaron)