21

Los Profetas

الأنبياء Al-Anbiya
Aya 64

Versículo (Español)

[21:64] Comenzaron a criticarse unos a otros diciendo: "Ustedes son los malhechores".

Tafsir de At-Tabari

{فَرَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ فَقَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ أَنتُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ} (64) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { فَرَجَعُوَاْ إِلَىَ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوَاْ إِنّكُمْ أَنتُمُ الظّالِمُونَ * ثُمّ نُكِسُواْ عَلَىَ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هََؤُلآءِ يَنطِقُونَ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Entonces recordaron, cuando Abraham —las bendiciones de Dios sean sobre él— les dijo: «بل فعلَه كبيرُهم هذا فاسألوهم إن كانوا ينطقون», en su fuero interno; y volvieron a su razón, y unos miraron a otros, y dijeron: «Ciertamente vosotros, gente, sois los injustos con este hombre, al interrogarlo y al decirle: “¿Quién hizo esto a nuestros dioses, oh Abraham?”, mientras estos vuestros dioses —a quienes se les hizo lo que se les hizo— están presentes ante vosotros; así pues, preguntadles a ellos».

Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq: {فَرَجَعُوا إلى أنْفُسِهِمْ فَقالُوا إنّكُمْ أنْتُمْ الظّالِمُونَ} dijo: recularon y se apartaron de él —es decir, de Abraham—, respecto de lo que habían alegado contra él acerca de haberlas quebrado, volviendo a sí mismos, entre ellos, y dijeron: «Lo hemos tratado injustamente, y no lo vemos sino tal como él dijo».

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj: {فَرَجَعُوا إلى أنْفُسِهِمْ} dijo: unos miraron a otros y dijeron: «Ciertamente vosotros sois los injustos».

Notas y Referencias

(No se generaron)