Los Profetas
الأنبياء Al-AnbiyaVersículo (Español)
[21:61] Dijeron: "Tráiganlo a la vista de la gente, para que puedan atestiguar [contra él]".
Tafsir de At-Tabari
{Dijeron: «Traedlo, pues, ante los ojos de la gente, para que den testimonio»} (61)
Y Su dicho:
«Traedlo, pues, ante los ojos de la gente, para que den testimonio». Dice —exaltado sea Su recuerdo—: el pueblo de Abraham se dijo unos a otros: Traed a aquel que hizo esto a nuestros dioses —aquel a quien le oísteis mencionarlos con defecto, insultarlos y denigrarlos— ante los ojos de la gente. Y se dijo: el sentido de ello es: ante las cabezas de la gente.
Y algunos dijeron:
Su sentido es: ante los ojos de la gente y a la vista de ellos.
Y dijeron:
Con ello solo se pretendió: haced manifiesto ante la gente a quien hizo eso; como dicen los árabes cuando un asunto se hace patente y notorio: «eso fue ante los ojos de la gente», queriendo decir: fue en manos de la gente.
Y los intérpretes discreparon acerca de Su dicho:
«para que den testimonio». Unos dijeron: quizá la gente testifique contra él que fue él quien hizo eso, y su testimonio contra él sea una prueba para nosotros contra él.
Y dijeron:
Solo hicieron eso porque detestaban apresarlo sin prueba.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Mūsā,
dijo:
nos narró ʿAmr,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī:
«Traedlo, pues, ante los ojos de la gente, para que den testimonio» contra él de que hizo eso.
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«Traedlo, pues, ante los ojos de la gente, para que den testimonio», dijo: detestaban apresarlo sin prueba.
Y otros dijeron:
Antes bien, el sentido de ello es: quizá presencien aquello con lo que lo castigarán, y lo contemplen y lo vean.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq,
dijo:
Llegó a oídos de Nimrūd y de los notables de su pueblo lo que Abraham había hecho con los dioses de su gente,
y dijeron:
«Traedlo, pues, ante los ojos de la gente, para que den testimonio»: es decir, de lo que se hará con él.
Y el sentido más evidente de ello es que dijeron:
Traedlo ante los ojos de la gente, para que presencien nuestro castigo contra él;
porque, si se hubiera pretendido con ello que testificaran contra él por su acción, se habría dicho: «Mirad quién lo vio hacer eso»,
y no se habría dicho: «Traedlo a una reunión de gente».
Notas y Referencias
(No se generaron)