21

Los Profetas

الأنبياء Al-Anbiya
Aya 61

Versículo (Español)

[21:61] Dijeron: "Tráiganlo a la vista de la gente, para que puedan atestiguar [contra él]".

Tafsir de At-Tabari

{Dijeron: «Traedlo, pues, ante los ojos de la gente, para que den testimonio»} (61) Y Su dicho: «Traedlo, pues, ante los ojos de la gente, para que den testimonio». Dice —exaltado sea Su recuerdo—: el pueblo de Abraham se dijo unos a otros: Traed a aquel que hizo esto a nuestros dioses —aquel a quien le oísteis mencionarlos con defecto, insultarlos y denigrarlos— ante los ojos de la gente. Y se dijo: el sentido de ello es: ante las cabezas de la gente. Y algunos dijeron: Su sentido es: ante los ojos de la gente y a la vista de ellos. Y dijeron: Con ello solo se pretendió: haced manifiesto ante la gente a quien hizo eso; como dicen los árabes cuando un asunto se hace patente y notorio: «eso fue ante los ojos de la gente», queriendo decir: fue en manos de la gente.

Y los intérpretes discreparon acerca de Su dicho: «para que den testimonio». Unos dijeron: quizá la gente testifique contra él que fue él quien hizo eso, y su testimonio contra él sea una prueba para nosotros contra él. Y dijeron: Solo hicieron eso porque detestaban apresarlo sin prueba. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Mūsā, dijo: nos narró ʿAmr, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: «Traedlo, pues, ante los ojos de la gente, para que den testimonio» contra él de que hizo eso.

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: «Traedlo, pues, ante los ojos de la gente, para que den testimonio», dijo: detestaban apresarlo sin prueba.

Y otros dijeron: Antes bien, el sentido de ello es: quizá presencien aquello con lo que lo castigarán, y lo contemplen y lo vean. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, dijo: Llegó a oídos de Nimrūd y de los notables de su pueblo lo que Abraham había hecho con los dioses de su gente, y dijeron: «Traedlo, pues, ante los ojos de la gente, para que den testimonio»: es decir, de lo que se hará con él.

Y el sentido más evidente de ello es que dijeron: Traedlo ante los ojos de la gente, para que presencien nuestro castigo contra él; porque, si se hubiera pretendido con ello que testificaran contra él por su acción, se habría dicho: «Mirad quién lo vio hacer eso», y no se habría dicho: «Traedlo a una reunión de gente».

Notas y Referencias

(No se generaron)