21

Los Profetas

الأنبياء Al-Anbiya
Aya 5

Versículo (Español)

[21:5] Y dicen [otros idólatras]: "[El Corán] no es más que sueños incoherentes, o [palabras que] él mismo ha inventado, o es un poeta. Que nos muestre un milagro como lo hicieron los primeros [Mensajeros, si es verdad lo que dice]".

Tafsir de At-Tabari

{بَلۡ قَالُوٓاْ أَضۡغَٰثُ أَحۡلَٰمِۭ بَلِ ٱفۡتَرَىٰهُ بَلۡ هُوَ شَاعِرٞ فَلۡيَأۡتِنَا بِـَٔايَةٖ كَمَآ أُرۡسِلَ ٱلۡأَوَّلُونَ} (5) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { بَلْ قَالُوَاْ أَضْغَاثُ أَحْلاَمٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَآ أُرْسِلَ الأوّلُونَ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: No creyeron en la sabiduría de este Corán ni en que procede de parte de Dios, ni reconocieron que fuese una revelación que Dios reveló a Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—; antes bien, dijo alguno de ellos: «Son fantasías de un sueño que vio mientras dormía»; y dijo alguno de ellos: «Es una calumnia y una invención: la forjó y la inventó por sí mismo»; y dijo alguno de ellos: «Más bien, Muḥammad es poeta, y esto que os ha traído es poesía». «Que nos traiga», dice: dijeron: «Que venga a nosotros Muḥammad —si es veraz en su dicho de que Dios lo ha enviado como mensajero a nosotros y de que esto que nos recita es revelación de Dios que Él nos ha revelado—, con un signo», dice: con una prueba y un indicio de la veracidad de lo que dice y pretende, «como fueron enviados los primeros», dice: como aquello con lo que vinieron los primeros mensajeros antes que él: dar vida a los muertos, curar al ciego de nacimiento y al leproso, y la camella de Ṣāliḥ, y otras semejantes de las señales milagrosas que nadie puede realizar sino Dios y que no traen sino los profetas y los mensajeros.

Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: «confusiones de sueños», es decir, obra de un soñador: no es sino una visión que vio. «Más bien lo ha inventado; más bien es poeta»: todo eso procedía de ellos. Y Su dicho: «Que nos traiga un signo como fueron enviados los primeros», dice: como vino ʿĪsā con las pruebas claras y Mūsā con las pruebas claras, y los mensajeros.

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró ʿAbd Allāh, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: «confusiones de sueños», dijo: mezcladas.

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥāriṯ, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, acerca de Su dicho: «confusiones de sueños», dijo: sus desvaríos.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de Muǧāhid, lo mismo.

Y dijo —Exaltado sea Su recuerdo—: «Más bien dijeron», y no hay en el discurso una negación explícita que requiera ser verificada con «más bien», pues la información versa sobre gente de negación y desmentido; así, se ha prescindido de ello por el conocimiento del oyente de lo que indica Su dicho «más bien» respecto a la mención de la noticia sobre ellos, conforme ya hemos expuesto.

Notas y Referencias

(No se generaron)