21

Los Profetas

الأنبياء Al-Anbiya
Aya 44

Versículo (Español)

[21:44] A ellos y a sus padres los dejé disfrutar muchas bondades y les otorgué una larga vida. ¿Acaso no ven que van perdiendo el control del territorio? ¿Pensaron que iban a ser los vencedores?

Tafsir de At-Tabari

{Más bien, hemos concedido disfrute a éstos y a sus padres hasta que se les prolongó la vida. ¿Acaso no ven que Nosotros llegamos a la tierra, disminuyéndola por sus confines? ¿Son ellos, pues, los vencedores?} (44) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Más bien, hemos concedido disfrute a éstos y a sus padres hasta que se les prolongó la vida. ¿Acaso no ven que Nosotros llegamos a la tierra, disminuyéndola por sus confines? ¿Son ellos, pues, los vencedores?}.

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: ¿Qué tienen estos asociadores de ídolos, de divinidades que los protejan frente a Nosotros, ni protector que los ampare de Nuestro castigo, si Nosotros quisiéramos castigarlos? Sin embargo, se apoyaron en eso y desobedecieron a Nuestros enviados, confiando en ello. Pero Nosotros les concedimos disfrute en esta vida mundanal, a ellos y a sus padres antes que ellos, hasta que se les prolongó la vida; y permanecen en su incredulidad, sin que les llegue de Nuestra parte amonestación alguna de castigo ni disuasión de pena por su incredulidad, su oposición a Nuestra orden y su adoración de ídolos y estatuas. Así olvidaron Nuestro pacto, ignoraron el alcance de Nuestro favor sobre ellos y no conocieron el lugar del agradecimiento. Y Su dicho: {¿Acaso no ven que Nosotros llegamos a la tierra, disminuyéndola por sus confines?} Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: ¿Acaso no ven estos asociadores de ídolos, que piden a Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— las señales y se apresuran a reclamar el castigo, que Nosotros llegamos a la tierra y la devastamos por sus comarcas, sometiendo por Nuestra fuerza a sus gentes, venciéndolos, expulsándolos de ella y matándolos con las espadas, para que tomen de ello consideración, se amonesten con ello y teman que hagamos descender sobre ellos de Nuestro rigor algo semejante a lo que ya hicimos descender sobre aquellos de las regiones fronterizas con quienes obramos así? Ya ha precedido la mención de quienes sostuvieron nuestra afirmación y de quienes la contradijeron, con las transmisiones referidas de ellos, en la sura de Ar-Raʿd, de modo que ello dispensa de repetirlo en este lugar.

Y Su dicho: {¿Son ellos, pues, los vencedores?} Dice —Bendito y Exaltado sea—: ¿Son estos asociadores de ídolos, que apremian a Muḥammad con el castigo, quienes nos vencen, cuando han visto Nuestro sometimiento de aquellos sobre quienes hicimos caer Nuestro rigor en los confines de las tierras? No es así; antes bien, Nosotros somos los vencedores. Esto no es sino una reprensión de Allah —Exaltado sea— a estos asociadores de ídolos por su ignorancia. Dice: ¿Acaso piensan que vencerán a Muḥammad y lo someterán, cuando ya sometió a otros distintos de ellos, de entre la gente de los confines de la tierra, a quien se le opuso? Como:

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: {¿Son ellos, pues, los vencedores?} Dice: no son vencedores; más bien, el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— es el vencedor.

Notas y Referencias

(No se generaron)