Los Profetas
الأنبياء Al-AnbiyaVersículo (Español)
[21:36] Cuando los que se niegan a creer te ven, se burlan de ti, y dicen: "Éste es quien desdeña a nuestros ídolos"; sin embargo, son ellos los que, cuando es mencionado el Misericordioso, rechazan la verdad.
Tafsir de At-Tabari
{Y cuando te ven los que han rechazado la fe, no hacen sino tomarte a burla: «¿Es éste el que menciona a vuestros dioses?», mientras que ellos, ante el recuerdo del Compasivo, son incrédulos} (36)
El dicho acerca de la interpretación de Su palabra —Exaltado sea—:
{Y cuando te ven los que han rechazado la fe, no hacen sino tomarte a burla: «¿Es éste el que menciona a vuestros dioses?», mientras que ellos, ante el recuerdo del Compasivo, son incrédulos}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad, Dios le bendiga y le conceda paz:
Y cuando te ven, ¡oh Muḥammad!, los que han rechazado la fe en Dios,
no hacen sino tomarte a burla; dice: no te toman sino por objeto de escarnio. Dicen unos a otros: «¿Es éste el que menciona a vuestros dioses?», es decir, con Su palabra: menciona a vuestros dioses con mal, y los denigra, asombrándose ellos de ello.
Dice Dios —Exaltado sea Su recuerdo—:
se asombran de que tú, ¡oh Muḥammad!, menciones con mal a sus dioses, que no perjudican ni benefician. Y ellos, ante el recuerdo del Compasivo —Quien los creó y les concedió Sus mercedes, de Quien procede su beneficio, en Cuya mano está su perjuicio y a Quien es su retorno—, respecto de lo que es propio de Él que Lo recuerden, son incrédulos. Y los árabes ponen «el recuerdo» en lugar de la alabanza y de la censura; y dicen:
«Hemos oído a fulano mencionar a fulano»,
y con ello quieren decir: lo hemos oído mencionarlo con algo feo y denigrarlo. Y de ello es el dicho de ʿAntara:
«No menciones a mi potro ni aquello con que lo alimenté *** no sea que tu piel llegue a ser como la piel del sarnoso»
Con ello quiere decir:
no denigres a mi potro. Y: lo hemos oído ser mencionado con bien.
NOTAS (árabe, diccionario):
{}
Notas y Referencias
(No se generaron)