21

Los Profetas

الأنبياء Al-Anbiya
Aya 31

Versículo (Español)

[21:31] Afirmé la Tierra con montañas para que no tiemble, y dispuse caminos para que encuentren guía.

Tafsir de At-Tabari

{وَجَعَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمۡ وَجَعَلۡنَا فِيهَا فِجَاجٗا سُبُلٗا لَّعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ} (31) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَجَعَلْنَا فِي الأرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجاً سُبُلاً لّعَلّهُمْ يَهْتَدُونَ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: ¿Acaso no han visto también estos incrédulos, entre Nuestras pruebas contra ellos y contra toda Nuestra creación, que hemos puesto en la tierra montañas firmemente asentadas? Y «las رواسي» (rawāsī): es el plural de «راسية» (rāsiyah), y son las que permanecen fijas, como:

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatādah, sobre Su dicho: وَجَعَلْنا فِي الأرْضِ رَوَاسِيَ, es decir: montañas.

Y Su dicho: أَنْ تَمِيدَ بِهِمْ, significa: para que no se vuelque con ellos. Dice —Majestuoso es Su elogio—: Así pues, pusimos en esta tierra estas «rawāsī» de montañas y la afirmamos para que no se vuelque con la gente, y para que, gracias a su firmeza, puedan mantenerse sobre su superficie. Como:

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatādah, dijo: Estaban sobre la tierra, que se agitaba con ellos y no se estabilizaba; y amanecieron habiendo puesto Dios las montañas —que son las «rawāsī»— como estacas para la tierra. Y {وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجٗا سُبُلٗا} significa: pasos y caminos; su singular es «فجّ» (fajj).

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatādah, sobre Su dicho: وَجَعَلْنا فِيها فِجاجا: es decir: hitos. Y Su dicho: سُبُلاً, es decir: caminos; y es el plural de «سبيل» (sabīl).

E Ibn ʿAbbās —según se ha mencionado de él— solía decir: En verdad, con Su dicho: وَجَعَلْنا فِيها فِجاجا, quiso decir: «y pusimos en las rawāsī»; de modo que la hāʾ y el alif en Su dicho: وَجَعْلْنا فِيها, remiten a la mención de las rawāsī.

Nos narró esto al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, dijo: Ibn ʿAbbās dijo, sobre Su dicho: وَجَعَلْنا فِيها فِجاجا سُبُلاً, dijo: entre las montañas.

Y nosotros hemos preferido la otra opinión en esto, haciendo que la hāʾ y el alif remitan a la mención de la tierra, porque, si remiten a su mención, entran en ello la llanura y la montaña, pues todo eso es de la tierra; y Dios ha dispuesto para Su creación, en todo ello, pasos y caminos. Y no hay indicio que señale que con ello quiso decir los pasos de una parte de la tierra que les hizo caminos, excluyendo otra; por tanto, la generalidad es más adecuada.

Y Su dicho: لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ, dice —glorificado sea Su recuerdo—: hicimos estos pasos en la tierra para que se orienten en su tránsito por ella.

Notas y Referencias

(No se generaron)