Los Profetas
الأنبياء Al-AnbiyaVersículo (Español)
[21:31] Afirmé la Tierra con montañas para que no tiemble, y dispuse caminos para que encuentren guía.
Tafsir de At-Tabari
{وَجَعَلۡنَا فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمۡ وَجَعَلۡنَا فِيهَا فِجَاجٗا سُبُلٗا لَّعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ} (31)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَجَعَلْنَا فِي الأرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجاً سُبُلاً لّعَلّهُمْ يَهْتَدُونَ }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
¿Acaso no han visto también estos incrédulos, entre Nuestras pruebas contra ellos y contra toda Nuestra creación, que hemos puesto en la tierra montañas firmemente asentadas?
Y «las رواسي» (rawāsī):
es el plural de «راسية» (rāsiyah),
y son las que permanecen fijas, como:
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatādah,
sobre Su dicho:
وَجَعَلْنا فِي الأرْضِ رَوَاسِيَ, es decir: montañas.
Y Su dicho:
أَنْ تَمِيدَ بِهِمْ, significa: para que no se vuelque con ellos.
Dice —Majestuoso es Su elogio—:
Así pues, pusimos en esta tierra estas «rawāsī» de montañas y la afirmamos para que no se vuelque con la gente, y para que, gracias a su firmeza, puedan mantenerse sobre su superficie.
Como:
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatādah,
dijo:
Estaban sobre la tierra, que se agitaba con ellos y no se estabilizaba; y amanecieron habiendo puesto Dios las montañas —que son las «rawāsī»— como estacas para la tierra. Y {وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجٗا سُبُلٗا} significa: pasos y caminos; su singular es «فجّ» (fajj).
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatādah,
sobre Su dicho:
وَجَعَلْنا فِيها فِجاجا: es decir: hitos.
Y Su dicho:
سُبُلاً, es decir: caminos; y es el plural de «سبيل» (sabīl).
E Ibn ʿAbbās —según se ha mencionado de él— solía decir:
En verdad, con Su dicho: وَجَعَلْنا فِيها فِجاجا, quiso decir: «y pusimos en las rawāsī»;
de modo que la hāʾ y el alif en Su dicho:
وَجَعْلْنا فِيها, remiten a la mención de las rawāsī.
Nos narró esto al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
dijo:
Ibn ʿAbbās dijo, sobre Su dicho:
وَجَعَلْنا فِيها فِجاجا سُبُلاً,
dijo:
entre las montañas.
Y nosotros hemos preferido la otra opinión en esto, haciendo que la hāʾ y el alif remitan a la mención de la tierra, porque, si remiten a su mención, entran en ello la llanura y la montaña, pues todo eso es de la tierra; y Dios ha dispuesto para Su creación, en todo ello, pasos y caminos. Y no hay indicio que señale que con ello quiso decir los pasos de una parte de la tierra que les hizo caminos, excluyendo otra; por tanto, la generalidad es más adecuada.
Y Su dicho:
لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ, dice —glorificado sea Su recuerdo—: hicimos estos pasos en la tierra para que se orienten en su tránsito por ella.
Notas y Referencias
(No se generaron)