21

Los Profetas

الأنبياء Al-Anbiya
Aya 25

Versículo (Español)

[21:25] No envié en el pasado a ningún Mensajero, excepto que recibiera la misma revelación que tú: "Nada ni nadie merece ser adorado excepto Yo, ¡Adórenme solo a Mí!"

Tafsir de At-Tabari

{وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِيٓ إِلَيۡهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدُونِ} (25) القول في تأويل قوله تعالى : { وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رّسُولٍ إِلاّ نُوحِيَ إِلَيْهِ أَنّهُ لآ إِلََهَ إِلاّ أَنَاْ فَاعْبُدُونِ }

Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Y no enviamos, ¡oh Muhammad!, antes de ti a ningún mensajero a una comunidad de entre las comunidades, sin que le reveláramos que no hay divinidad adorada en los cielos y en la tierra a la que sea lícito dirigir la adoración fuera de Mí; así pues, adoradme. Dice: consagradme la adoración con pureza, y reservadme en exclusiva la divinidad.

Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazid, dijo: nos transmitió Sa‘id, de Qatāda, sobre Su dicho: وَمَا أرْسَلْنا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسولٍ إلاّ نُوحِي إِلَيْهِ أنّه لا إلَهَ إلاّ أنا فاعْبُدُونِ Dijo: Los mensajeros fueron enviados con la pureza (de intención) y el monoteísmo; no se acepta de ellos —dijo Abū Ja‘far—, creo que dijo: obra, hasta que lo pronuncien y lo reconozcan; y las legislaciones son diferentes: en la Torá hay una legislación, en el Evangelio una legislación, y en el Corán una legislación de lo lícito y lo ilícito. Y todo ello está en la consagración exclusiva a Dios y en el monoteísmo para Él.

Notas y Referencias

(No se generaron)