Los Profetas
الأنبياء Al-AnbiyaVersículo (Español)
[21:18] Por el contrario, refuto lo falso con la Verdad, y lo falso se desvanece. Les aguarda la perdición por como han descrito [a Dios].
Tafsir de At-Tabari
{بَلۡ نَقۡذِفُ بِٱلۡحَقِّ عَلَى ٱلۡبَٰطِلِ فَيَدۡمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٞۚ وَلَكُمُ ٱلۡوَيۡلُ مِمَّا تَصِفُونَ} (18)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمّا تَصِفُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Más bien hacemos descender la verdad de Nuestra parte —y es el Libro de Dios y Su revelación— contra la incredulidad en él y contra su gente,
«y lo aplasta»; dice:
lo aniquila, como el hombre aplasta a otro al abrirle una herida en la cabeza, una herida que alcanza el cerebro; y cuando la herida alcanza eso en el herido, ya no hay vida para él después de ello.
Y Su dicho: «y entonces, he aquí que está desvanecido», dice:
entonces está perecido, deshecho, tal como:
Nos narró Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar,
de Qatāda:
«y entonces, he aquí que está desvanecido», dijo: perecido.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda:
«y entonces, he aquí que está desvanecido», dijo: ido. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«Más bien arrojamos la verdad contra la falsedad y la aplasta, y entonces, he aquí que está desvanecido». Y la verdad es el Libro de Dios, el Corán;
y la falsedad:
Iblīs; «y la aplasta, y entonces, he aquí que está desvanecido», es decir: ido.
Y Su dicho:
«Y para vosotros hay perdición por lo que describís», dice: y para vosotros hay perdición por describir a vuestro Señor con algo distinto de Su atributo, y por decir que tomó esposa e hijo, y por vuestra calumnia contra Él.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes,
si bien algunos dijeron:
el sentido de «describís» es «mentís».
Y otros dijeron:
el sentido de ello es: «asociáis [copartícipes]». Y esto, aunque difieran las expresiones, sus significados concuerdan, porque quien describe a Dios como poseedor de compañera ha mentido al describirlo así, Le ha asociado [copartícipes] y Lo ha descrito con algo distinto de Su atributo. Sin embargo, las expresiones más dignas de ser empleadas para los significados del Corán son las más cercanas a la comprensión de quienes lo escuchan.
Mención de quienes dijeron lo que hemos dicho acerca de ello:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«Y para vosotros hay perdición por lo que describís», es decir: mentís.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj,
de Ibn Jurayj:
«Y para vosotros hay perdición por lo que describís», dijo: asociáis [copartícipes]. Y Su dicho: «por lo que describen», dijo: asocian [copartícipes]. Dijo: y dijo Mujāhid: «Él les retribuirá su descripción», dijo: su dicho mentiroso en ello.
Notas y Referencias
(No se generaron)