Los Profetas
الأنبياء Al-AnbiyaVersículo (Español)
[21:1] Se aproxima la hora en que la gente deberá comparecer [ante Dios para ser juzgada], sin embargo se muestran indiferentes, lejanos.
Tafsir de At-Tabari
{ٱقۡتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمۡ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ مُّعۡرِضُونَ} (1)
بِسمِ اللّهِ الرحمَن الرّحِيمِ
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ اقْتَرَبَ لِلنّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مّعْرِضُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Se ha acercado el ajuste de cuentas de la gente por las obras que realizaron en su vida mundana, y por los favores con que Él los agració en ella: en sus cuerpos, sus constituciones, sus alimentos, sus bebidas, sus vestimentas y otras de Sus mercedes que poseen; y [se ha acercado] Su interrogatorio acerca de qué hicieron con ellas y si Le obedecieron en ellas, deteniéndose ante Su mandato y Su prohibición en todas, o si Le desobedecieron, contrariando Su orden respecto de ellas.
Y Su dicho: وَهُمْ في غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ, es decir:
Y ellos, en la vida mundana, respecto de lo que Dios hará con ellos en ese día de la Resurrección, y respecto de la cercanía de Su rendición de cuentas a ellos y de su aproximación a ellos, están en distracción y desatención; y se han apartado de ello, dejando de reflexionar sobre ello, de prepararse para ello y de disponerse, por ignorancia de lo que habrán de encontrar entonces: una enorme tribulación y terribles horrores.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de la interpretación de Su dicho وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ hablaron los exégetas; y se transmitió un relato del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Muḥammad ibn al-Muthannā,
dijo:
nos narró Abū al-Walīd,
dijo:
me transmitió Abū Muʿāwiya,
dijo:
nos informó al-Aʿmash, de Abū Ṣāliḥ, de Abū Hurayra,
del Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—, acerca de وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ, dijo:
«En la vida mundana»
Notas y Referencias
(No se generaron)