Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:135] Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Todos esperan [saber qué ocurrirá]; sigan esperando, que ya sabrán quiénes están en el camino recto y siguen la guía".
Tafsir de At-Tabari
{Di: «Cada uno está a la espera; esperad, pues. Pronto sabréis quiénes son los compañeros del camino recto y quién ha sido guiado»} (135)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Di: «Cada uno está a la espera; esperad, pues. Pronto sabréis quiénes son los compañeros del camino recto y quién ha sido guiado» }
Dice —exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad, صلى الله عليه وسلم:
Di, Muḥammad: todos vosotros, ¡oh asociadores (mushrikūn) con Allah!, estáis a la espera —dice—: aguardando para ver a quién corresponde el éxito, y en qué habrá de parar mi asunto y el vuestro; quedándoos a la expectativa, esperando los vaivenes del tiempo.
«Esperad», dice: aguardad y esperad. Y pronto sabréis quiénes son la gente del camino recto y equilibrado, en el que no hay desviación, cuando llegue la orden de Allah y se establezca la Resurrección: ¿nosotros o vosotros?
«Y quién ha sido guiado», dice: y entonces sabréis quién es el guiado, el que se halla sobre la norma del camino recto, sin apartarse de su propósito, de entre nosotros y de entre vosotros.
Y en el «man» de Su dicho: «Pronto sabréis quiénes son los compañeros del camino recto», y el segundo de Su dicho: «y quién ha sido guiado», hay dos posibilidades: el nominativo, dejando sin efecto la operación de «sabréis» sobre ambos, como dijo —glorificado sea—: «para que sepamos cuál de los dos partidos ha contado mejor»; y el acusativo, haciendo operar «sabréis» sobre ambos, como dijo —glorificado sea—: «Y Allah conoce al corruptor del reformador».
Notas y Referencias
(No se generaron)