Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:8] ¡Dios! No hay más divinidad que Él. A Él pertenecen los nombres [y los atributos] más sublimes.
Tafsir de At-Tabari
{Alá: no hay divinidad sino Él; a Él pertenecen los Nombres más bellos} (8)
En cuanto a Su dicho —exaltado sea Su recuerdo—:
«Alá: no hay divinidad sino Él»,
pues con ello quiere decir: el adorado para quien no es válida la adoración sino para Él.
Dice:
Así que a Él adorad, ¡oh gentes!, y no a lo que hay fuera de Él, de divinidades e ídolos. «A Él pertenecen los Nombres más bellos»: dice —glorificado sea—: para vuestro Adorado, ¡oh gentes!, son los Nombres más bellos.
Dijo:
«al-ḥusnā» (la más bella), y lo puso en singular, siendo un calificativo de «los Nombres», y no dijo «al-aḥāsin» (los más bellos), porque a «los nombres» se les aplica «esta», y se dice:
«estos son nombres»,
y «esta» es una sola forma. Y de ello es el dicho de al-Aʿshā:
«Y sin duda me lo hará suceder, si triunfo sobre él, *** un Señor Perdonador, y blancas, poseedoras de purezas»
Puso «ḏāt» (poseedora) en singular, siendo un calificativo de «las blancas», porque a ello se le aplica «esta»,
como dijo:
«jardines, poseedores de hermosura». Y de ello es Su dicho —glorificado sea—: «otros menesteres», y puso «uḫrā» (otra) en singular, siendo un calificativo de «menesteres».
Y «menesteres» (al-maʾārib):
es un plural,
y su singular es:
«maʾraba»; y no dijo «uḫar» (otras), por lo que hemos descrito;
y si se hubiera dicho:
«uḫar», habría sido correcto.
Notas y Referencias
(No se generaron)