20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 8

Versículo (Español)

[20:8] ¡Dios! No hay más divinidad que Él. A Él pertenecen los nombres [y los atributos] más sublimes.

Tafsir de At-Tabari

{Alá: no hay divinidad sino Él; a Él pertenecen los Nombres más bellos} (8) En cuanto a Su dicho —exaltado sea Su recuerdo—: «Alá: no hay divinidad sino Él», pues con ello quiere decir: el adorado para quien no es válida la adoración sino para Él. Dice: Así que a Él adorad, ¡oh gentes!, y no a lo que hay fuera de Él, de divinidades e ídolos. «A Él pertenecen los Nombres más bellos»: dice —glorificado sea—: para vuestro Adorado, ¡oh gentes!, son los Nombres más bellos. Dijo: «al-ḥusnā» (la más bella), y lo puso en singular, siendo un calificativo de «los Nombres», y no dijo «al-aḥāsin» (los más bellos), porque a «los nombres» se les aplica «esta», y se dice: «estos son nombres», y «esta» es una sola forma. Y de ello es el dicho de al-Aʿshā:

«Y sin duda me lo hará suceder, si triunfo sobre él, *** un Señor Perdonador, y blancas, poseedoras de purezas»

Puso «ḏāt» (poseedora) en singular, siendo un calificativo de «las blancas», porque a ello se le aplica «esta», como dijo: «jardines, poseedores de hermosura». Y de ello es Su dicho —glorificado sea—: «otros menesteres», y puso «uḫrā» (otra) en singular, siendo un calificativo de «menesteres». Y «menesteres» (al-maʾārib): es un plural, y su singular es: «maʾraba»; y no dijo «uḫar» (otras), por lo que hemos descrito; y si se hubiera dicho: «uḫar», habría sido correcto.

Notas y Referencias

(No se generaron)