Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:70] Los hechiceros [al percibir que el milagro que acompañaba a Moisés no era magia] se postraron y exclamaron: "Creemos en el Señor de Aarón y Moisés".
Tafsir de At-Tabari
{Y fueron arrojados los magos en postración; dijeron: «Creemos en el Señor de Aarón y de Moisés»} (70)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y fueron arrojados los magos en postración; dijeron: «Creemos en el Señor de Aarón y de Moisés» * Dijo: «¿Habéis creído en él antes de que yo os lo autorice? Ciertamente, él es vuestro mayor, el que os enseñó la magia. Así que, ciertamente, os cortaré las manos y los pies de manera cruzada, y ciertamente os crucificaré en los troncos de las palmeras; y ciertamente sabréis cuál de nosotros es más severo en castigo y más perdurable»}.
En estas palabras hay una elipsis que se ha omitido, bastando la indicación de lo omitido por aquello sobre lo que él mismo recae: que Moisés arrojó su vara, y ésta devoró lo que ellos habían hecho; {y fueron arrojados los magos en postración; dijeron: «Creemos en el Señor de Aarón y de Moisés»}.
Y se mencionó que, cuando Moisés arrojó lo que tenía en su mano, se transformó en una serpiente, y engulló todo lo que los magos habían arrojado de cuerdas y varas.
Relato transmitido de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Humayd,
dijo:
nos narró Ya‘qūb, de Ja‘far, de Sa‘īd,
dijo:
cuando se reunieron y arrojaron lo que tenían en sus manos de magia,
{se le hizo imaginar, por su magia, que se movían; y Moisés sintió en su interior temor. Dijimos: «No temas; ciertamente tú eres el superior. Y arroja lo que está en tu diestra: devorará lo que han hecho»}.
Entonces arrojó su vara y he aquí que era una serpiente manifiesta.
Dijo:
se abrió, y no tenía semejante en cuanto a su cavidad; luego puso una de sus comisuras sobre la tierra y alzó la otra; después abarcó por completo todo lo que ellos habían arrojado de magia; luego se acercó a ella y la asió, y he aquí que era una vara. Entonces los magos cayeron en postración:
{dijeron: «Creemos en el Señor de Aarón y de Moisés». Dijo: «¿Habéis creído en él antes de que yo os lo autorice? Ciertamente, él es vuestro mayor, el que os enseñó la magia. Así que, ciertamente, os cortaré las manos y los pies de manera cruzada»}.
Dijo: y el primero que cortó manos y pies de manera cruzada fue Faraón.
{«Y ciertamente os crucificaré en los troncos de las palmeras»}.
Dijo: y el primero que crucificó en los troncos de las palmeras fue Faraón.
Nos narró Mūsā ibn Hārūn,
dijo:
nos narró ‘Amr,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī:
{y Moisés sintió en su interior temor}.
Entonces Dios le reveló: «No temas; y arroja lo que está en tu diestra: devorará lo que falsean». Así, arrojó su vara y se comió toda serpiente que ellos tenían. Cuando vieron eso, se postraron y dijeron: «Creemos en el Señor de los mundos, el Señor de Aarón y de Moisés».
Nos narró Ibn Humayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq,
dijo:
se me transmitió de Wahb ibn Munabbih:
{y Moisés sintió en su interior temor}
cuando vio lo que habían arrojado de cuerdas y varas, y se le hizo imaginar que se movían.
Y dijo:
«¡Por Dios!, si eran varas en sus manos, ciertamente se han vuelto serpientes; y mi vara ésta no supera a aquellas», o como se dijo a sí mismo. Entonces Dios le reveló: «Arroja lo que está en tu diestra: devorará lo que han hecho. No han hecho sino la artimaña de un mago, y el mago no prospera dondequiera que vaya». Y Moisés se alegró; arrojó su vara de su mano, y ésta se extendió hacia lo que habían arrojado de sus cuerdas y varas —que eran serpientes, a los ojos de Faraón y a los ojos de la gente, moviéndose—, y se puso a devorarlas, tragándolas serpiente tras serpiente, hasta que no se veía en el valle ni poco ni mucho de lo que habían arrojado. Luego Moisés la tomó y he aquí que era una vara en su mano como había sido. Y los magos cayeron en postración.
Dijeron:
«Creemos en el Señor de Aarón y de Moisés; si esto hubiera sido magia, no nos habría vencido».
Notas y Referencias
(No se generaron)