20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 70

Versículo (Español)

[20:70] Los hechiceros [al percibir que el milagro que acompañaba a Moisés no era magia] se postraron y exclamaron: "Creemos en el Señor de Aarón y Moisés".

Tafsir de At-Tabari

{Y fueron arrojados los magos en postración; dijeron: «Creemos en el Señor de Aarón y de Moisés»} (70) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Y fueron arrojados los magos en postración; dijeron: «Creemos en el Señor de Aarón y de Moisés» * Dijo: «¿Habéis creído en él antes de que yo os lo autorice? Ciertamente, él es vuestro mayor, el que os enseñó la magia. Así que, ciertamente, os cortaré las manos y los pies de manera cruzada, y ciertamente os crucificaré en los troncos de las palmeras; y ciertamente sabréis cuál de nosotros es más severo en castigo y más perdurable»}.

En estas palabras hay una elipsis que se ha omitido, bastando la indicación de lo omitido por aquello sobre lo que él mismo recae: que Moisés arrojó su vara, y ésta devoró lo que ellos habían hecho; {y fueron arrojados los magos en postración; dijeron: «Creemos en el Señor de Aarón y de Moisés»}. Y se mencionó que, cuando Moisés arrojó lo que tenía en su mano, se transformó en una serpiente, y engulló todo lo que los magos habían arrojado de cuerdas y varas. Relato transmitido de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Humayd, dijo: nos narró Ya‘qūb, de Ja‘far, de Sa‘īd, dijo: cuando se reunieron y arrojaron lo que tenían en sus manos de magia, {se le hizo imaginar, por su magia, que se movían; y Moisés sintió en su interior temor. Dijimos: «No temas; ciertamente tú eres el superior. Y arroja lo que está en tu diestra: devorará lo que han hecho»}. Entonces arrojó su vara y he aquí que era una serpiente manifiesta. Dijo: se abrió, y no tenía semejante en cuanto a su cavidad; luego puso una de sus comisuras sobre la tierra y alzó la otra; después abarcó por completo todo lo que ellos habían arrojado de magia; luego se acercó a ella y la asió, y he aquí que era una vara. Entonces los magos cayeron en postración: {dijeron: «Creemos en el Señor de Aarón y de Moisés». Dijo: «¿Habéis creído en él antes de que yo os lo autorice? Ciertamente, él es vuestro mayor, el que os enseñó la magia. Así que, ciertamente, os cortaré las manos y los pies de manera cruzada»}. Dijo: y el primero que cortó manos y pies de manera cruzada fue Faraón. {«Y ciertamente os crucificaré en los troncos de las palmeras»}. Dijo: y el primero que crucificó en los troncos de las palmeras fue Faraón.

Nos narró Mūsā ibn Hārūn, dijo: nos narró ‘Amr, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: {y Moisés sintió en su interior temor}. Entonces Dios le reveló: «No temas; y arroja lo que está en tu diestra: devorará lo que falsean». Así, arrojó su vara y se comió toda serpiente que ellos tenían. Cuando vieron eso, se postraron y dijeron: «Creemos en el Señor de los mundos, el Señor de Aarón y de Moisés».

Nos narró Ibn Humayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, dijo: se me transmitió de Wahb ibn Munabbih: {y Moisés sintió en su interior temor} cuando vio lo que habían arrojado de cuerdas y varas, y se le hizo imaginar que se movían. Y dijo: «¡Por Dios!, si eran varas en sus manos, ciertamente se han vuelto serpientes; y mi vara ésta no supera a aquellas», o como se dijo a sí mismo. Entonces Dios le reveló: «Arroja lo que está en tu diestra: devorará lo que han hecho. No han hecho sino la artimaña de un mago, y el mago no prospera dondequiera que vaya». Y Moisés se alegró; arrojó su vara de su mano, y ésta se extendió hacia lo que habían arrojado de sus cuerdas y varas —que eran serpientes, a los ojos de Faraón y a los ojos de la gente, moviéndose—, y se puso a devorarlas, tragándolas serpiente tras serpiente, hasta que no se veía en el valle ni poco ni mucho de lo que habían arrojado. Luego Moisés la tomó y he aquí que era una vara en su mano como había sido. Y los magos cayeron en postración. Dijeron: «Creemos en el Señor de Aarón y de Moisés; si esto hubiera sido magia, no nos habría vencido».

Notas y Referencias

(No se generaron)